Il accorde une attention particulière aux pays en développement, en particulier aux pays les moins développés, ainsi qu'aux pays en transition. | UN | ويُولى اهتمام خاص للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ce n'est pas la volonté politique qui fait défaut aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, mais les ressources qui leur permettraient d'atteindre ces cibles. | UN | فالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، لا تفتقر إلى الإرادة وإنما تفتقر إلى الموارد اللازمة لتحقيق تلك الأهداف. |
iii) Coordination des flux internationaux de ressources financières accordées directement sous forme de subventions et de prêts à des conditions préférentielles aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, en plus de la mobilisation du secteur privé. | UN | ' ٣ ' تنسيق تدفقات الموارد المالية الدولية عن طريق تقديم منح وقروض مباشرة بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، باﻹضافة إلى تعبئة القطاع الخاص. |
Fournisse aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, une assistance ayant pour objet de renforcer leur aptitude à examiner et négocier les dispositions des instruments internationaux relatives au transfert de technologie; | UN | :: تقديم المساعدة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، في تعزيز قدرتها على بحث أحكام نقل التكنولوجيا في الصكوك الدولية والتفاوض على هذه الأحكام؛ |
Les technologies de l'information et des communications offrent des possibilités immenses, et si nous les exploitons correctement, elles pourraient permettre aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, de faire un bond en avant dans leur processus de développement. | UN | وتتمتع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بإمكانيات هائلة، ويمكن إذا سخرت بشكل سليم، أن تتيح للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، الفرص لتحقيق قفزات في عمليتها الإنمائية. |
Il a pour objet de fournir une assistance aux pays, en particulier aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement, afin qu'ils puissent préparer les dossiers destinés à la Commission. | UN | ويتمثل هدف هذا الصندوق في توفير المساعدة للبلدان، وخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لتمكينها من إعداد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة. |
Singapour pense aussi que les pays développés peuvent et devraient apporter un appui solide aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, pour les aider à sortir leur population de la pauvreté. | UN | وتتفق سنغافورة في الرأي القائل إن البلدان المتقدمة النمو تستطيع بل ينبغي أن تقدم دعما قويا للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، لانتشال شعوبها من الفقر. |
Nous appelons tous les donateurs et les organismes des Nations Unies à augmenter leur aide à l'Afrique, en particulier aux pays les moins avancés et à ceux qui souffrent le plus de la hausse des prix des produits alimentaires. | UN | ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Principaux problèmes que posent aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, la collecte de statistiques sur les flux et les stocks d'IED et sur les activités des sociétés transnationales (STN); | UN | :: المشاكل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في تجميع الإحصاءات بشأن تدفقات وأرصدة الاستثمار الأجنبي المباشر وبشأن أنشطة الشركات عبر الوطنية |
S'attaquer aux problèmes persistants jamais résolus, tout en ménageant aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés (PMA), des possibilités accrues de surmonter les nouveaux obstacles à leur développement s'inscrit également dans ce projet. | UN | ويشمل هذا التعاون التصدي للتحديات المستمرة التي لا يزال التغلب عليها أمراً صعب المنال، كما يقتضي أن تتاح للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، فرص أكبر للتغلب على التحديات الجديدة المطروحة أمام التنمية. |
6. Souligne le rôle qui incombe aux gouvernements et aux institutions internationales de développement, s’agissant de faciliter le transfert à des conditions concessionnelles, comme convenu mutuellement, aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, des techniques qui sont la propriété d’intérêts privés; | UN | ٦ - تشدد على دور الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية في تيسير نقل التكنولوجيات المملوكة للقطاع الخاص بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا حسب المتفق عليه؛ |
Elle devrait continuer de fournir une assistance aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, et aux pays en transition pour soutenir leur participation aux négociations sur la facilitation du commerce et des transports, en particulier dans le contexte du Cycle de Doha pour le développement. | UN | وينبغي الاستمرار في تقديم المساعدة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعماً لمشاركتها في مفاوضات تيسير النقل والتجارة، لا سيما في سياق جولة الدوحة الإنمائية. |
Soulignant une fois de plus la nécessité fondamentale de renforcer les capacités qui permettront à tous les États, notamment aux pays en développement et en particulier aux pays les moins avancés, aux petits États insulaires en développement et aux États côtiers d'Afrique, d'appliquer la Convention et de tirer profit de la mise en valeur durable des mers et des océans, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الأساسية لبناء القدرات بما يكفل لجميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، القدرة على تنفيذ الاتفاقية والاستفادة من التنمية المستدامة للمحيطات والبحار، |
Les contraintes liées à l'offre qui entravent la capacité des pays en matière de commerce posent des problèmes considérables aux pays en développement, et en particulier aux pays les moins avancés, et appellent des mesures de soutien axées sur l'aide au commerce. | UN | والتغلب على القيود القائمة في جانب العرض والتي تحد من القدرة على التجارة هو تحد كبير تواجهه البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، التي تحتاج إلى دعم يهدف إلى المساعدة من أجل التجارة. |
La CNUCED pouvait renforcer son appui aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés (PMA), dans ses trois grands domaines d'activité et devait aussi répondre aux besoins particuliers des petits États vulnérables dans le domaine du commerce et du développement. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يزيد دعمه للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، في إطار أركان عمله الثلاثة، وينبغي له أيضاً أن يتناول الاحتياجات التجارية والإنمائية الخاصة للدول الصغيرة والضعيفة. |
Cette évaluation devrait aussi permettre à la CNUCED d'améliorer encore son aide, destinée en particulier aux pays les moins avancés et aux pays tributaires de produits de base, et de consolider les résultats des programmes qu'elle exécute. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تمكن الأونكتاد من زيادة تعزيز فعالية ما يقدمه من مساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وأن تعزز نتائج البرامج التي ينفذها. |
— Les pays en développement doivent élaborer des mécanismes et des mesures d'incitation permettant d'accélérer les courants de ressources entre eux et, à cette fin, ceux qui sont en mesure de le faire devraient fournir une assistance financière aux autres pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés; | UN | ● فينبغي للبلدان النامية أن تستحدث آليات وحوافز لتعجيل تدفقات الموارد فيما بينها، لهذه الغاية ينبغي للبلدان النامية القادرة تقديم مساعدات مالية للبلدان النامية اﻷخرى، لا سيما أقل البلدان نموا، أن تفعل ذلك؛ |
Pour écarter de tels effets, la communauté internationale devrait manifester de la solidarité et prendre des mesures efficaces reposant sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, en mettant l'accent sur l'aide aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, et réaffirmer la responsabilité historique des pays développés. | UN | ومواجهة تلك التأثيرات تتطلب تحركا وتضامنا دوليا واتخاذ إجراءات فعالة تقوم على مبدأ المسؤولية المشتركة، ولكن المتباينة، وإيلاء أهمية خاصة لمساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، والتأكيد مجددا على المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو. |
1. Prie le Secrétaire général de créer le Fonds d'affectation spéciale pour l'Examen périodique universel afin de permettre aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, de participer au mécanisme; | UN | 1- يطلب إلى الأمين العام إنشاء صندوق استئماني للتبرعات خاص بالاستعراض الدوري الشامل لتيسير مشاركة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، في آلية الاستعراض الدوري الشامل؛ |
Il est d'une importance capitale de fournir aux pays en développement, en particulier aux pays les moins développés et aux petits États insulaires en développement, les ressources financières et technologiques nécessaires pour atténuer les effets des changements climatiques et s'y adapter. | UN | 54 - ومن المهم أيضاً بنفس القدر تزويد البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، بالموارد المالية والتكنولوجية المطلوبة للتخفيف من آأثار تغير المناخ والتكيف معها. |
26. Invite les institutions financières internationales à porter une attention particulière aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés et à ceux ayant des forêts situées dans des zones arides, et aux besoins particuliers des pays à faible couverture forestière, des petits États insulaires en développement, des pays à forte couverture forestière et des pays africains pour qu'ils puissent accéder aux fonds; | UN | 26 - يدعو المؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى إيلاء اعتبار خاص للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا وتلك التي توجد بها غابات جافة، وإلى الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الغطاء الحرجي الخفيف والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأفريقية، وذلك فيما يتعلق بنَيْل فرص الحصول على الأموال؛ |