"en particulier avec les états" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما مع الدول
        
    • وخاصة مع الدول
        
    • وبوجه خاص مع الدول
        
    La Norvège continue à évoquer la question de la signature et de la ratification du Traité lors de ses contacts bilatéraux, en particulier avec les États de l'annexe 2. UN واصلت النرويج إثارة مسألة توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها في الاتصالات الثنائية، ولا سيما مع الدول المدرجة في المرفق 2.
    8. Dans la réponse qu'elle a adressée le 21 juin 1996 au Secrétaire général, l'Arabie saoudite a indiqué qu'elle coopère avec les États voisins, en particulier avec les États membres du Conseil de coopération du Golfe. UN ٨ - وفي ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أوضحت المملكة العربية السعودية أنها تتعاون مع الدول المجاورة، ولا سيما مع الدول اﻷعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية.
    La Bulgarie a abordé la question de la signature et de la ratification du Traité dans ses entretiens bilatéraux, en particulier avec les États de l'annexe 2 qui ne l'avaient pas encore signé ou ratifié, y compris l'Inde, le Pakistan et la République populaire démocratique de Corée, et les a exhortés à le faire sans retard, en soulignant l'importance de l'entrée en vigueur du Traité. UN أثارت بلغاريا مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها في اتصالاتها الثنائية، ولا سيما مع الدول المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها، ومنها باكستان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والهند، وحثتها على أن تفعل ذلك من دون مزيد من الإبطاء، مشددة على أهمية بدء نفاذ المعاهدة
    On ne pourra avancer sur cette question que si l'on arrive à trouver des solutions pratiques qui permettent de surmonter les restrictions d'accès, en particulier avec les États souvent concernés. UN والسبيل الوحيد لإحراز تقدم في هذه المسألة هو العثور على حلول عملية للتغلب على تقييد الاطلاع، وخاصة مع الدول التي كثيرا ما ترِد في حالات محددة.
    On ne pourra avancer sur cette question que si l'on trouve des solutions pratiques permettant de surmonter les restrictions d'accès imposées sur le plan national, en particulier avec les États qui sont souvent concernés. UN والسبيل الوحيد لإحراز تقدم في هذه المسألة هو التوصل إلى حلول عملية للتغلب على القيود الوطنية المفروضة في مجال الاطلاع على المعلومات، وخاصة مع الدول التي كثيرا ما تكون معنية بحالات محددة.
    a) À travailler en coopération et à dialoguer avec tous ceux concernés par les affaires qui lui sont soumises, et en particulier avec les États qui communiquent des informations qui devraient recevoir l'attention voulue; UN (أ) العمل بروح التعاون والحوار مع جميع الأطراف المعنية بالحالات المعروضة عليه، وبوجه خاص مع الدول التي تقدِّم معلومات ينبغي إيلاؤها الاعتبار الواجب؛
    La Croatie a soulevé la question de la signature et de la ratification du Traité dans ses entretiens bilatéraux, en particulier avec les États de l'annexe 2 qui ne l'avaient pas encore signé ou ratifié, et les a vivement encouragés à le faire sans plus tarder, en soulignant l'importance de l'entrée en vigueur du Traité. Espagne Novembre 2010 UN أثارت كرواتيا مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها في اتصالاتها الثنائية، ولا سيما مع الدول المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها، وحثتها على أن تفعل ذلك من دون مزيد من الإبطاء، مشددة على أهمية بدء نفاذ المعاهدة
    c) Augmentation des activités s'inscrivant dans la stratégie commune, en particulier avec les États qui n'ont pas remis de rapport UN (ج) زيادة عدد الأنشطة في إطار الاستراتيجية العامة ولا سيما مع الدول التي لم تقدم تقاريرها بعد.
    Les travaux se poursuivront maintenant d'urgence au sein de l'Union européenne, avec les organisations internationales et les initiatives régionales pertinentes, et en particulier avec les États concernés de la région, en vue de la conférence sur l'Europe du Sud-Est qui sera convoquée à Bonn par l'Union européenne, le 27 mai 1999. UN وسيجري اﻵن نقل العمل على وجه السرعة إلى داخل الاتحاد اﻷوروبي، ومع المنظمات الدولية والمبادرات اﻹقليمية ذات الصلة، ولا سيما مع الدول اﻹقليمية المعنية، بغية قيام الاتحاد اﻷوروبي بعقد المؤتمر المعني بجنوب شرق أوروبا في بون في ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    1. En application de l'article 149 de sa constitution politique, le Guatemala règle ses relations avec les autres États conformément aux principes, règles et usages internationaux; il maintient des relations d'amitié, de solidarité et de coopération avec tous les pays du monde, en particulier avec les États voisins. UN ١ - تقيم غواتيمالا، وفقا ﻷحكام المادة ١٤٩ من دستورها السياسي، علاقاتها مع الدول اﻷخرى وفقا للمبادئ والقواعد والممارسات الدولية؛ وتحافظ على علاقات الود والتضامن والتعاون مع بلدان العالم، ولا سيما مع الدول المجاورة.
    c) Examinent s’il est utile de conclure des accords concernant le transfert ou la réception de poursuites pénales avec d’autres États ayant des systèmes juridiques analogues, en particulier avec les États qui n’extradent pas leurs nationaux; et, à cet égard, se réfèrent au Traité type sur le transfert des poursuites pénales Résolution 45/118, annexe. UN )ج( أن تنظر في جدوى إبرام اتفاقات من أجل نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية أو تلقيها، مع دول أخرى لها نظم قانونية مماثلة ، ولا سيما مع الدول التي لا تسلم مواطنيها، وأن ترجع، في هذا الصدد، إلى المعاهدة النموذجية بشأن نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية)٢٠( كأساس للمفاوضات.
    c) Examinent s’il est utile de conclure des accords concernant le transfert ou la réception de poursuites pénales avec d’autres États ayant des systèmes juridiques analogues, en particulier avec les États qui n’extradent pas leurs nationaux; et, à cet égard, se réfèrent au Traité type sur le transfert des poursuites pénales Résolution 45/118, annexe. UN )ج( أن تنظر في جدوى إبرام اتفاقات من أجل نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية أو تلقيها، مع دول أخرى لها نظم قانونية مماثلة ، ولا سيما مع الدول التي لا تسلم مواطنيها، وأن ترجع، في هذا الصدد، إلى المعاهدة النموذجية بشأن نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية)١٩( كأساس للمفاوضات.
    c) Examinent s’il est utile de conclure des accords concernant le transfert ou la réception de poursuites pénales avec d’autres États ayant des systèmes juridiques analogues, en particulier avec les États qui n’extradent pas leurs nationaux; et, à cet égard, se réfèrent au Traité type sur le transfert des poursuites pénales Résolution 45/118, annexe. UN )ج( أن تنظر في جدوى إبرام اتفاقات من أجل نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية أو تلقيها، مع دول أخرى لها نظم قانونية مماثلة، ولا سيما مع الدول التي لا تسلم مواطنيها، وأن ترجع، في هذا الصدد، إلى المعاهدة النموذجية بشأن نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية)١٩( كأساس للمفاوضات. )١٨( القرار ٤٥/١١٧، المرفق.
    d) D'accentuer les efforts visant la coopération bilatérale, régionale et internationale afin de prévenir la traite, notamment par l'échange d'informations et l'harmonisation des procédures juridiques de poursuite des trafiquants, en particulier avec les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe; UN (د) تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي لمنع الاتجار، بوسائل منها تبادل المعلومات ومواءمة الإجراءات القانونية لمقاضاة المتجرين بالبشر، ولا سيما مع الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛
    La Bulgarie a saisi toutes les occasions possibles pour soulever la question de la signature et de la ratification du Traité à l'occasion de ses contacts bilatéraux, en particulier avec les États de l'annexe 2 ne l'ayant pas encore fait, dont l'Inde et le Pakistan, et les a priés instamment de le faire sans retard, soulignant que le Traité constitue un élément essentiel de la promotion du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN اغتنمت بلغاريا كل فرصة سانحة لإثارة مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها في اتصالاتها الثنائية، ولا سيما مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، بما في ذلك الهند وباكستان، وحثت هذه الدول على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء، مشددة على أهمية المعاهدة بوصفها عنصرا أساسيا للنهوض بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    En 2009, le Secrétaire général a organisé le huitième cycle de consultations des États parties à l'Accord en vue d'examiner, entre autres, les moyens de promouvoir une plus large adhésion à l'Accord grâce à un dialogue suivi, en particulier avec les États en développement. UN 421 - وفي عام 2009، عقد الأمين العام الجولة الثامنة من المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف للنظر، في أمور منها العمل على توسيع نطاق المشاركة في الاتفاق من خلال الحوار المستمر، ولا سيما مع الدول النامية().
    c) Examinent s’il est utile de conclure des accords concernant le transfert ou la réception de procédures pénales avec d’autres États ayant des systèmes juridiques analogues, en particulier avec les États qui n’extradent pas leurs nationaux; et, à cet égard, se réfèrent au Traité type sur le transfert des poursuites pénales au moment de négocier de tels accords. UN )ج( أن تنظر في جدوى ابرام اتفاقات من أجل نقل الاجراءات في المسائل الجنائية أو تلقيها ، مع دول أخرى لها نظم قانونية مماثلة ، ولا سيما مع الدول التي لا تسلم مواطنيها ، وأن تستخدم ، في هذا الصدد ، المعاهدة النموذجية بشأن نقل الاجراءات في المسائل الجنائية كمرجع أساسي تستند اليه في المفاوضات .
    La Bulgarie a soulevé la question de la signature et de la ratification du Traité dans ses entretiens bilatéraux, en particulier avec les États de l'annexe 2, qui ne l'avaient pas encore signé ou ratifié et les a incités à le faire sans retard, en soulignant l'importance de l'entrée en vigueur du Traité. UN أثارت بلغاريا مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها في اتصالاتها الثنائية، وخاصة مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها. وقد حثتها بلغاريا على القيام بذلك بدون مزيد من الإبطاء، مشددة على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ
    a) À travailler en coopération et à dialoguer avec tous ceux concernés par les affaires qui lui sont soumises, et en particulier avec les États qui communiquent des informations qui devraient recevoir l'attention voulue; UN (أ) أن يعمل بروح التعاون والحوار مع جميع الأطراف المعنية بالحالات المعروضة عليه، وبوجه خاص مع الدول التي تقدِّم معلومات ينبغي إيلاؤها الاعتبار الواجب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more