"en particulier dans certaines régions" - Translation from French to Arabic

    • وبخاصة في مناطق معينة
        
    • بوجه خاص في بعض مناطق
        
    • لا سيما في بعض المناطق
        
    • ولا سيما في أنحاء معيّنة
        
    • ولا سيما في بعض مناطق
        
    • ولا سيما في مناطق معينة
        
    • وخاصة في مناطق معينة
        
    • وبصفة خاصة في أجزاء معينة
        
    • خاصة في بعض مناطق
        
    • خصوصاً في بعض المناطق
        
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    23. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles il est pratiqué des mariages temporaires, en particulier dans certaines régions du pays, avec des jeunes filles d'à peine 12 ans qui sont données en mariage en échange de sommes d'argent. UN 23- ويساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من معلومات عن ممارسة الزواج المؤقت التي تحدث بوجه خاص في بعض مناطق البلد، والتي تشمل فتيات لا تتجاوز أعمارهن 12 عاماً يُقَدَّمن للزواج في مقابل المال.
    Les changements climatiques, par exemple, sont pour les jeunes Australiens un phénomène très concret qui les affecte personnellement, en particulier dans certaines régions touchées par la sécheresse, mais également l'occasion de mettre en place une société plus viable et plus humaine à l'échelle mondiale. UN وإن تغير المناخ، على سبيل المثال، يعد بالنسبة للشباب الاسترالي ظاهرة ملموسة تؤثر فيه شخصيا لا سيما في بعض المناطق المنكوبة بالجفاف، وأيضا فرصة لإقامة مجتمع أقدر على البقاء وأكثر آدمية على الصعيد العالمي.
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    Le coût des opérations liées aux enquêtes sur les ménages augmentant, en particulier dans certaines régions du monde, des détracteurs émettent des doutes sur la viabilité et la pérennité des programmes complexes d'enquêtes sur les ménages dans les pays en développement. UN ٢٧ - ما فتئت تتزايد تكاليف عمليات استقصاءات الأسر المعيشية، ولا سيما في بعض مناطق العالم، مما يدفع النقاد إلى التساؤل عن جدوى برامج الاستقصاءات المعقدة للأسر المعيشية واستدامتها في البلدان النامية.
    Les fondements sont déjà posés pour certains produits, en particulier dans certaines régions. UN وهناك أسس قائمة بالفعل بالنسبة لبعض المنتجات، ولا سيما في مناطق معينة.
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    613. Le Comité s'alarme des informations selon lesquelles des mariages temporaires sont conclus, en particulier dans certaines régions du pays, avec des jeunes filles d'à peine 12 ans en échange d'argent. UN 613- ويساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من معلومات عن ممارسة الزواج المؤقت التي تحدث بوجه خاص في بعض مناطق البلد، والتي تشمل فتيات لا تتجاوز أعمارهن 12 عاماً يُقَدَّمن للزواج في مقابل المال.
    Le Comité s'est dit aussi préoccupé par les informations selon lesquelles des mariages temporaires seraient pratiqués, en particulier dans certaines régions du pays, avec des jeunes filles d'à peine 12 ans données en mariage en échange de sommes d'argent. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من معلومات عن ممارسة الزواج المؤقت التي تحدث بوجه خاص في بعض مناطق البلد، والتي تشمل فتيات لا تتجاوز أعمارهن 12 عاماً يُقَدَّمن للزواج في مقابل المال(104).
    57. Au cours des débats, le Conseil a noté l'importance du projet d'étude sur les incidences de l'intégration économique sur les perspectives de développement de la femme et sur les questions relatives aux droits fondamentaux qui en découlaient, en particulier dans certaines régions en développement soumises à des changements économiques et structurels comme l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ٧٥ - وفي أثناء المناقشة، لاحظ المجلس أهمية البحث المقترح بشأن أثر الإدماج الاقتصادي على آمال تنمية المرأة ومسائل حقوق اﻹنسان ذات الصلة، لا سيما في بعض المناطق النامية التي تواجه تغيرا هيكليا اقتصاديا، مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    f) La pratique qui pousse les garçons à s'engager tôt dans le commerce, renonçant ainsi à leurs chances éducatives, en particulier dans certaines régions du sud-est du pays; UN (و) الممارسة المتمثلة في دخول الفتيان عالم الأعمال التجارية في سن مبكرة، مما يفوّت عليهم فرصة التعليم، ولا سيما في بعض مناطق الجنوب الشرقي؛
    En dépit du consensus apparemment mondial sur le droit des filles et des femmes à l'éducation, et bien que la population analphabète diminue en général, l'analphabétisme reste un phénomène féminin, en particulier dans certaines régions. UN وعلى الرغم مما يبدو أنه توافق عالمي في الآراء بشأن حق الفتيات والنساء في التعليم، وعلى الرغم من أن عدد السكان الأميين ينكمش على الصعيد العالمي، لا تزال الأمية ظاهرة مؤنثة، ولا سيما في مناطق معينة من العالم.
    Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك ما طرأ من زيادة ملحوظة في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم،
    Cependant, comme cela a été démontré dans de nombreuses régions du monde, les mesures de confiance peuvent créer un climat favorable à la maîtrise des armements et au désarmement. Nous pensons par ailleurs qu'une approche déséquilibrée et incomplète des mesures de confiance, en particulier dans certaines régions du monde, n'a pas permis, et ne permet pas, d'obtenir les résultats voulus. UN غير أنها، وكما ظهر في مختلف أرجاء العالم، تنطوي على إمكانية لإيجاد جو ملائم لتحديد الأسلحة وتحقيق نزع السلاح. ]كما نرى أن اتباع نهج غير متوازن وغير كامل بشأن تدابير بناء الثقة، خاصة في بعض مناطق العالم، لم يحقق النتائج المرجوة ولا يمكنه ذلك.
    L'enseignement des filles exige davantage d'implication, notamment une combinaison des efforts officiels et populaires, ainsi que la coopération des organisations, en particulier dans certaines régions et États périphériques pour encourager les familles à inscrire leurs filles à l'école et assurer la continuité de leur scolarisation. UN ويحتاج تعليم البنات هنا إلى المزيد من الجهد وتضافر الجهود الرسمية والشعبية وتعاون المنظمات خصوصاً في بعض المناطق والولايات الطرفية لتشجيع الأسر على إدخال فتياتهم في المدرسة وضمان استمراريتهن فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more