La modernisation et la restructuration de l'économie polonaise se poursuivent, en particulier dans le secteur privé, qui emploie maintenant plus des deux tiers de la main-d'oeuvre polonaise. | UN | ويتواصل تحديث الاقتصاد البولندي وإعادة هيكلته ولا سيما في القطاع الخاص الذي يوفـــر العمــل اﻵن ﻷكثر من ثلثي اليد العاملة في بولندا. |
Elle souhaiterait obtenir des précisions à ce sujet ainsi que sur les modalités pratiques qui permettraient de faire respecter l'exercice de ces droits, en particulier dans le secteur privé. | UN | وأبدت رغبتها في الحصول على إيضاحات لهذه المسألة وللطريقة المحددة التي يمكن بموجبها إعمال هذه الحقوق، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Le Comité recommande également qu’un plus grand effort soit fait par les autorités pour mettre strictement en oeuvre les dispositions constitutionnelles et législatives sur l’égalité de salaire entre hommes et femmes pour un travail de même valeur, en particulier dans le secteur privé. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تبذل السلطات مزيداً من الجهد لﻹلتزام التام باﻷحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بتساوي أجر الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Il note néanmoins que des inégalités subsistent, en particulier dans le secteur privé où l'accès des femmes aux postes à responsabilité est très limité. | UN | ولاحظ مع ذلك أنه ما زال هناك بعض التفاوت، لا سيما في القطاع الخاص الذي يندر فيه وصول النساء إلى المناصب العليا. |
Ce pourcentage plus élevé parmi ces derniers indique que les emplois dans ces secteurs, en particulier dans le secteur privé, ne sont pas des emplois décents en termes de rémunération adéquate. | UN | ويدل ارتفاع النسبة بين هذه الفئات الأخيرة إلى نقص الوظائف اللائقة من حيث الأجر الكافي في تلك القطاعات، لا سيما في القطاع الخاص. |
Voilà qui devrait contribuer à combler l'écart de salaire, en particulier dans le secteur privé. | UN | وأضافت أنه من شأن ذلك سد الفجوة في الأجور، وبخاصة في القطاع الخاص. |
Le Comité recommande également qu'un plus grand effort soit fait par les autorités pour mettre strictement en oeuvre les dispositions constitutionnelles et législatives sur l'égalité de salaire entre hommes et femmes pour un travail de même valeur, en particulier dans le secteur privé. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تبذل السلطات مزيدا من الجهد لﻹلتزام التام باﻷحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بتساوي أجر الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Le Gouvernement n'en reconnaît pas moins qu'on peut faire davantage pour réglementer le secteur et renforcer la mise en œuvre de la loi au niveau national, en particulier dans le secteur privé. | UN | وتسلّم الحكومة بأنه يمكن بذل المزيد من الجهود لتنظيم وتعزيز تنفيذ ذلك القانون على المستوى الوطني ولا سيما في القطاع الخاص. |
Le Comité est préoccupé par la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision, en particulier dans le secteur privé et au Parlement. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية. |
La participation continue du HCR à ce processus est grandement appréciée. Enfin, il y a lieu de se féliciter des efforts faits par le HCR pour améliorer l'efficacité de ses opérations, réaliser des économies et élargir sa base de donateurs, en particulier dans le secteur privé. | UN | وأعرب عن تقديره البالغ للمفوضية لاستمرار مشاركتها في هذه العملية، ورحب بالجهود التي تبذلها المفوضية لتحسين كفاءة عملياتها، وتحقيق الوفورات، وتوسيع قاعدة الجهات المانحة، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Le Comité est préoccupé par la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision, en particulier dans le secteur privé et au Parlement. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية. |
Il demande au Gouvernement de prendre des mesures pour réduire l'écart de salaire entre les emplois occupés principalement par des femmes et ceux occupés principalement par des hommes, en particulier dans le secteur privé. | UN | 234 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ ترتيبات لتضييق الفوارق في الأجور بين الوظائف التي تكون أغلبية شاغليها من النساء وتلك التي يشغلها الرجال بصفة غالبة، ولا سيما في القطاع الخاص. |
5. TGCC indique que les personnes handicapées sont défavorisées pour ce qui est de leur intégration dans la vie publique, les écoles et l'emploi, en particulier dans le secteur privé. | UN | 5- وأفادت مؤسسة التواصل العالمية بأن المعوقين محرومون فيما يتعلق بإدماجهم في الحياة العامة والمدارس والعمالة، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Le Comité prend acte de l'allongement du congé de maternité, qui passe de quarante-cinq à soixante jours, mais note avec préoccupation que ce droit n'est pas uniformément appliqué partout, en particulier dans le secteur privé. | UN | وإذ تقر اللجنة بزيادة فترة إجازة الأمومة من 45 يوماً إلى 60 يوماً، فهي تعرب عن قلقها من أن هذا الحق لا يطبق على نحو تام في جميع الحالات، لا سيما في القطاع الخاص. |
Est-il prévu d'apporter des modifications à la législation afin de protéger les femmes enceintes, d'assurer aux femmes une égalité de salaire pour un travail égal, en particulier dans le secteur privé, et de mettre fin à la ségrégation professionnelle? | UN | وسألت ما إذا كان من المعتزم إجراء تغييرات في القانون ليتسنى حماية النساء الحوامل وضمان حق المرأة في المساواة في الأجر فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، لا سيما في القطاع الخاص وإنهاء التمييز في الفصل من العمل. |
Cependant, il demeurait préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes élevés, en particulier dans le secteur privé, les universités et le service diplomatique. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النسبة المئوية المتدنية للمرأة في المناصب القيادية، لا سيما في القطاع الخاص والدوائر الأكاديمية والسلك الدبلوماسي(101). |
9) Le Comité prend acte avec satisfaction des mesures prises pour éliminer les inégalités salariales entre les hommes et les femmes mais reste préoccupé par l'écart persistant entre les salaires des hommes et ceux des femmes à Macao (Chine), en particulier dans le secteur privé (art. 2, 3 et 26). | UN | (9) ورغم ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل القضاء على التفاوت في المرتبات بين الرجال والنساء، لا يزال يساورها القلق إزاء الفجوة المستديمة في الأجور بين النساء والرجال في ماكاو، الصين، لا سيما في القطاع الخاص (المواد 2 و3 و26). |
Le Comité craint que la législation du travail de l'État partie, qui est trop restrictive, notamment à l'égard des femmes enceintes, et restreint la participation des femmes dans plusieurs secteurs, n'entrave la participation des femmes à la vie active, en particulier dans le secteur privé, et n'entretienne les clichés sexistes. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن تشريعات العمل في الدولة الطرف التي تبالغ في حماية المرأة وبخاصة المرأة الحامل وتقيد مشاركتها في عدد من المجالات، ربما تضع عقبات تعرقل مشاركتها في سوق العمل وبخاصة في القطاع الخاص مما يديم القوالب النمطية بشأن دوري المرأة والرجل. |
Il a aussi demandé aux organisations ce qu'elles pensaient de la périodicité des réunions de l'IAPWG et si les participants extérieurs, par exemple des représentants des clients (donateurs et destinataires), des fournisseurs du secteur public et des organismes de contrôle, pourraient assister à ces réunions afin d'ouvrir des perspectives nouvelles sur la fonction achats, en particulier dans le secteur privé. | UN | كما التمس المفتش آراءً بشأن تواتر انعقاد اجتماعات الفريق وبشأن ما إذا كان يرحب في اجتماعاته بحضور مشاركين خارجيين، كممثلين لعملاء مانحين ومستفيدين، وموردين من القطاع الخاص، وهيئات رقابة، كيما يطَّلع على وجهات نظر جديدة بشأن عمليات المشتريات، وبخاصة في القطاع الخاص. |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures spéciales visant à augmenter le nombre de femmes aux postes de décision dans tous les secteurs, en particulier dans le secteur privé. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة من أجل زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار في كافة المجالات، ولا سيما القطاع الخاص. |
Une autre délégation a demandé que le secrétariat organise une réunion d'information sur l'activité de l'UNICEF concernant les ADPIC, en particulier dans le secteur privé. | UN | 84 - وطلب وفد آخر إلى الأمانة أن تنظم إحاطة إعلامية عن مشاركة اليونيسيف في جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، ولا سيما في قطاع الصحة. |
16. Le Comité regrette que la législation existante ne donne pas suffisamment de pouvoirs aux inspecteurs du travail pour leur permettre d'exercer leurs fonctions comme ils le devraient, en particulier dans le secteur privé. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات المعمول بها لا تخول مفتشي العمل ما يكفي من الصلاحيات لاضطلاعهم بمسؤولياتهم، ولاسيما في القطاع الخاص. |
Cet exercice avait en partie pour but de promouvoir une meilleure coordination des activités de collecte de fonds en particulier dans le secteur privé. | UN | وكانت الغاية من هذا الاستعراض تتمثل جزئيا في تشجيع زيادة التنسيق في مجال جمع اﻷموال، خاصة في القطاع الخاص. |