"en particulier dans les pays les moins" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما في أقل البلدان
        
    • وبخاصة في أقل البلدان
        
    • ولا سيما أقل البلدان
        
    • وخاصة في أقل البلدان
        
    • لا سيما في أقل البلدان
        
    • خاصة في أقل البلدان
        
    • ولا سيما في البلدان الأقل
        
    • وبخاصة أقل البلدان
        
    • ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان
        
    • وخاصة أقل البلدان
        
    • لا سيما أقل البلدان
        
    • وبشكل خاص في أقل البلدان
        
    • وبالأخص في أقل البلدان
        
    • وخاصة بالنسبة لأقل البلدان
        
    Le renforcement des capacités nationales et la formation de personnel, en particulier dans les pays les moins avancés, devraient constituer une priorité. UN وينبغي أن يكون بناء القدرات الوطنية وتدريب الأفراد، ولا سيما في أقل البلدان نموا، في صدارة جدول الأعمال.
    La mise en valeur des ressources humaines exige un soutien extérieur substantiel, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وتتطلب تنمية الموارد البشرية دعما خارجيا كبيرا ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Il faut reconnaître en général que, dans de nombreux pays en développement et en particulier dans les pays les moins avancés, les infrastructures de recherche sont inadéquates. UN وعموما، ينبغي التسليم بأن مرافق البحث في كثير من البلدان النامية ما زالت ضعيفة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر،
    Un intervenant a demandé des données désagrégées sur l'exécution, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وطالب أحد المتكلمين ببيانات موزعة عن التنفيذ، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Toutefois, une difficulté majeure associée aux envois de fonds est l'exode des cerveaux, en particulier dans les pays les moins avancés africains. UN بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية.
    Or, beaucoup de PME, en particulier dans les pays les moins avancés, ne sont pas en mesure de satisfaire à ces critères. UN والكثير من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، خاصة في أقل البلدان نمواً، غير قادرة على استيفاء هذه المعايير.
    Il sera nécessaire de procéder au renforcement des capacités et de trouver des solutions systémiques pour appuyer le déploiement des technologies existantes et nouvelles, en particulier dans les pays les moins avancés. UN كما سيلزم بناء القدرات وإيجاد نُظُم لدعم نشر التكنولوجيا القائمة والناشئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    renforcer les capacités dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés UN في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً
    Avec son assistance, 65 réseaux de commerce, composés de représentants du secteur privé et de responsables politiques, ont été créés ou renforcés, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وبمساعدة من المركز جرى إنشاء أو تعزيز 65 شبكة ذات صلة بالتجارة تضم ممثلي القطاع الخاص ومقرري السياسات، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Des ressources suffisantes doivent par conséquent être mobilisées grâce à la coopération internationale pour relever ces défis, en particulier dans les pays les moins avancés. UN لذا، ينبغي تعبئة موارد كافية من خلال التعاون الدولي للتصدي لتلك التحديات، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    La gamme des problèmes posés par le changement climatique est impressionnante, en particulier dans les pays les moins avancés. UN 50 - يطرح تغير المناخ جملة من التحديات الجسيمة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    L'aide publique au développement revêt une importance cruciale pour renforcer les capacités technologiques, en particulier dans les pays les moins avancés. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية حاسمة لبناء القدرة التكنولوجية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, la diffusion de ces technologies exigera néanmoins une coopération internationale de grande ampleur. Note UN وفي البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، سيتطلب نشر هذه التكنولوجيات مع ذلك تعاونا دوليا على نطاق واسع.
    La plupart des produits de base dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, souffrent d'un marasme des prix. UN وتواجه معظم السلع اﻷساسية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً بينها، انخفاضاً في اسعارها.
    La plupart des produits de base dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, souffrent d'un marasme des prix. UN ويواجه معظم السلع اﻷساسية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً بينها، انخفاضاً في اﻷسعار.
    Un intervenant a demandé des données désagrégées sur l'exécution, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وطالب أحد المتكلمين ببيانات موزعة عن التنفيذ، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Constatant que les dures conditions socioéconomiques qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, ont entraîné une féminisation accélérée de la pauvreté et que le renforcement du pouvoir d’action des femmes est un facteur décisif dans l’élimination de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في كثير من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر وبأن تمكين المرأة يشكل عاملا حاسما في استئصال الفقر،
    On estime que l'insécurité alimentaire dans le monde a augmenté de plus de 9 % pendant la crise, en particulier dans les pays les moins avancés où la crise a aussi provoqué une forte aggravation du chômage. UN ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة.
    Elle doit toutefois s'accompagner d'un renforcement des capacités nationales, notamment en matière de gestion économique, en particulier dans les pays les moins avancés. UN غير أنه يجب أن يكون مصحوبا بتعزيز القدرات الوطنية ولا سيما في مجال التسيير الاقتصادي خاصة في أقل البلدان نموا.
    Ces écarts sont toutefois appelés à se creuser à terme, compte tenu des efforts constants que déploie la communauté internationale pour réduire le taux de fécondité, en particulier dans les pays les moins avancés où l'urbanisation va plus vite. UN بيد أنه في الأجل الطويل، سترتفع هذه المعدلات بالنظر إلى الجهود المتسقة التي يبذلها المجتمع الدولي بغرض خفض الخصوبة، ولا سيما في البلدان الأقل نموا التي يحدث فيها التحضر بوتيرة أسرع.
    en particulier dans les pays les moins AVANCÉS UN نقلها في سبيل بناء قدرات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً
    i) Renforcer la capacité analytique en matière de prise de décisions et de négociations commerciales, et intégrer les questions touchant le commerce et le développement dans les plans de développement nationaux et dans les stratégies de réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés; UN (ط) تعزيز القدرة التحليلية من أجل وضع سياسات وإجراء مفاوضات تجارية، وإدماج شواغل التجارة والتنمية في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا؛
    La mise en valeur des ressources humaines exige des efforts nationaux et internationaux concertés visant à promouvoir l'instruction pour tous dans les pays en développement et en particulier dans les pays les moins avancés (PMA). UN ويعتمد النجاح في هذا المسعى على بذل جهود وطنية ودولية متضافرة بغية دعم التعليم الأساسي العام من أجل البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    Les dispositions pertinentes figurant dans ces instruments suivent différentes approches, en fonction de l'objet et de la finalité des instruments; elles visent cependant toutes à promouvoir l'accès à la technologie et, dans certains cas, le développement des capacités locales dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. UN والأحكام المتعلقة بالتكنولوجيا والواردة في هذه الصكوك تتبع نهجاً مختلفة بحسب غرض وغاية كل صك من هذه الصكوك. غير أنها جميعاً ترمي إلى تحسين فرص الحصول على التكنولوجيات، كما ترمي في بعض الحالات إلى تطوير قدرات محلية في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Les mesures de coopération internationale pour le renforcement des entreprises dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, et dans les pays en transition, y compris en matière de financement, de renforcement des capacités technologiques et de mise en valeur des ressources humaines, devraient être intensifiées. UN كما يجب تعزيز تدابير التعاون الدولي من أجل توطيـد المشاريع في البلدان النامية، وبشكل خاص في أقل البلدان نمواً وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التمويل وبناء القدرات التكنولوجية وتنمية الموارد البشرية.
    Or, des inégalités socioéconomiques croissantes en matière par exemple de chômage et de lois discriminatoires font obstacle à la promotion des femmes, en particulier dans les pays les moins avancés et, cela étant, annulent la contribution que l'égalité entre les sexes pourrait apporter à une croissance économique soutenue et à l'élimination de la pauvreté. UN ورأت أن اتساع فجوة التفاوت الاجتماعي والاقتصادي التي تعكسها البطالة والقوانين التمييزية، يؤدي أيضا إلى إعاقة النهوض بالمرأة وبالأخص في أقل البلدان نموا ويقف من ثم حائلا أمام تحقيق المساواة الجنسانية، الذي يعيق بدوره المساهمة في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر.
    Soulignant la nécessité d'assurer un financement adéquat, un renforcement des capacités, un transfert de technologies respectueuses de l'environnement et une bonne gouvernance à tous les niveaux pour mettre en œuvre une gestion forestière durable, en particulier dans les pays les moins avancés et dans les pays qui sortent d'un conflit, UN وإذ يشدد على قلقه بشأن الحاجة إلى التمويل الكافي وبناء القدرة، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، والحكم السليم على جميع المستويات من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة بيئيا بصورة فعالة، ولا سيما الإدارة المستدامة للغابات، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more