"en particulier dans les régions rurales" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما في المناطق الريفية
        
    • لا سيما في المناطق الريفية
        
    • وخاصة في المناطق الريفية
        
    • وبخاصة في المناطق الريفية
        
    • خاصة في المناطق الريفية
        
    • مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية
        
    • خصوصا في المناطق الريفية
        
    • بالتركيز على المناطق الريفية
        
    • لا سيما في الأرياف
        
    • وبالأخص في المناطق الريفية
        
    • ولاسيما في المناطق الريفية
        
    Dans certains pays, les femmes enseignantes sont en nombre limité, même aux échelons inférieurs de l'enseignement, en particulier dans les régions rurales. UN ففي بعض البلدان، هناك عدد محدود من المدرّسات حتى في المستويات الدنيا من التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Conseil note que des progrès sensibles ont été réalisés récemment, en particulier dans les régions rurales. UN ويلاحظ المجلس أن تقدما كبيرا أحرز مؤخرا، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Les programmes d'alphabétisation des adultes demeurent donc importants pour les femmes, en particulier dans les régions rurales. UN وبالتالي، تظل برامج محو اﻷمية للكبار ذات أهمية بالنسبة للمرأة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Elle a appelé l'attention sur la discrimination exercée contre les femmes en matière d'accès aux services sociaux et aux services d'éducation de base, en particulier dans les régions rurales. UN وأبرزت التمييز الممارس ضد النساء في حصولهن على الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    Elle a demandé à Sao Tomé-et-Principe si elle prévoyait d'assurer l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement, en particulier dans les régions rurales. UN واستفسرت عن عزم سان تومي وبرينسيبي على توفير مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Une part importante de la population n'a pas accès à l'éducation primaire, en particulier dans les régions rurales. UN ولا تحصل شريحة كبيرة من السكان على التعليم الابتدائي، خاصة في المناطق الريفية.
    Les installations de santé, et la connaissance de ces installations, sont limitées, en particulier dans les régions rurales. UN وتظل المرافق الصحية ومعرفة الجمهور بها محدودة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Des ressources suffisantes devraient être allouées aux mesures cidessus énoncées, en particulier dans les régions rurales. UN وينبغي تخصيص موارد كافية للتدابير المذكورة أعلاه، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il constate aussi avec inquiétude que la qualité de l'éducation n'est pas satisfaisante, en particulier dans les régions rurales et reculées. UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها لأن جودة التعليم لـم ترق إلى مستوى مرض، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Parallèlement, le maintien de l’attribution des fréquences radio par adjudication continue à susciter le mécontentement et la frustration des organisations autochtones, qui n’ont pas les moyens de les acquérir et se voient donc finalement privées d’un moyen fondamental d’expression, en particulier dans les régions rurales. UN وتظل في اﻷثناء المزايدات القائمة بشأن الموجات اﻹذاعية مصدرا للسخط والشعور بالغبن لدى منظمات السكان اﻷصليين التي لا تتوفر لها سبل الوصول إليها مما يحرمها من وسيلة أساسية من وسائل التعبير ولا سيما في المناطق الريفية.
    Prière de décrire votre système scolaire, de donner des renseignements sur la construction de nouvelles écoles, la proximité des écoles, en particulier dans les régions rurales, ainsi que sur les calendriers scolaires. UN يرجى وصف النظام المدرسي المتبع لديكم والأنشطة التي تقومون بها لبناء مدارس جديدة، وقرب المدارس ولا سيما في المناطق الريفية وكذلك جداول التدريس.
    L'organisation est active à la grandeur du Pakistan, en particulier dans les régions rurales isolées comme le district de Narowal. UN وتعمل المنظمة في جميع أنحاء باكستان، لا سيما في المناطق الريفية النائية مثل منطقة ناروال.
    Le Myanmar a indiqué qu'il était disposé à faire part de son expérience concernant la réduction de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales. UN وأعربت عن رغبتها في تقاسم خبرتها في الحد من الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.
    :: Les problèmes de sécurité et de pénurie de combustible augmentent les probabilités de rupture de stock, en particulier dans les régions rurales UN :: تؤدي الاعتبارات الأمنية ونقص الوقود إلى زيادة نضوب المخزون، لا سيما في المناطق الريفية
    524. Le Comité s'inquiète des difficultés permanentes rencontrées pour assurer l'enregistrement des naissances, en particulier dans les régions rurales. UN ٤٢٥ - وتشعر اللجنة بالقلق ازاء استمرار صعوبة ضمان تسجيل اﻷطفال عند الولادة، لا سيما في المناطق الريفية.
    La charge que représentent pour les familles les frais de scolarité dans le secondaire entraîne une augmentation du taux des abandons scolaires chez les filles, en particulier dans les régions rurales. UN وتكاليف التعليم الثانوي التي يتعين على اﻷسر تكبدها تؤدي إلى زيادة معدلات تسرب البنات، وخاصة في المناطق الريفية.
    La charge que représentent pour les familles les frais de scolarité dans le secondaire entraîne une augmentation du taux des abandons scolaires chez les filles, en particulier dans les régions rurales. UN وتكاليف التعليم الثانوي التي يتعين على اﻷسر تكبدها تؤدي إلى زيادة معدلات تسرب البنات، وخاصة في المناطق الريفية.
    Ce fonds qui serait financé par des donations et des contributions volontaires et aurait comme modèle une expérience nationale couronnée de succès qui a réduit le niveau estimatif de pauvreté à près de 6 %, en particulier dans les régions rurales. UN وأضاف أن هذا الصندوق، الذي سيموَّل من منح تقدمها هيئات تطوعية ومن مساهمات، سيكون على غرار تجربة وطنية ناجحة أدت إلى خفض النسبة التقديرية للفقر إلى حوالي 6 في المائة، وخاصة في المناطق الريفية.
    Les services de base, comme l'approvisionnement en eau de boisson potable, et les équipements sanitaires et scolaires, entre autres, sont très insuffisants, en particulier dans les régions rurales où la majeure partie de la population réside. UN ولا تزال الخدمات الاجتماعية، مثل توفير المياه المأمونة الصالحة للشرب، ومرافق الرعاية الصحية والتربوية، من بين خدمات أخرى، غير كافية إطلاقاً، وبخاصة في المناطق الريفية التي تقيم فيها أغلبية السكان.
    Il lui demande de veiller à ce que les bureaux d'enregistrement soient faciles d'accès, en particulier dans les régions rurales et reculées, et la procédure gratuite. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تكون الهياكل المؤسسية للتسجيل مجانية وميسرة، خاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour que l'ensemble de la population ait accès à une eau potable sûre et aux systèmes d'assainissement, en particulier dans les régions rurales et reculées. UN كما توصي بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لتوفير الإصحاح والماء الصالح للشرب المأمون لجميع الناس، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية والنائية.
    257. Le Comité note avec beaucoup de préoccupation que le travail des mineurs est une pratique largement répandue, en particulier dans les régions rurales. UN ٢٥٧ - وتلاحظ اللجنة بقلق عميق انتشار تشغيل القصﱠر، خصوصا في المناطق الريفية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et punir la violence à l'égard des femmes et des enfants et les pratiques traditionnelles nocives, en particulier dans les régions rurales. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل منع العنف الموجه ضد النساء والأطفال والممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها والمعاقبة عليها، بالتركيز على المناطق الريفية.
    Il note toutefois avec préoccupation que les ressources financières et humaines affectées aux soins de santé primaires sont toujours insuffisantes et dépendent de financements extérieurs et qu'il n'y a pas assez de personnel de santé, en particulier dans les régions rurales. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن تخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الرعاية الصحية الأساسية يبقى غير كافٍ وأن تلك الموارد تتوقف على التمويل الخارجي، كما تلاحظ النقص في أعداد العاملين في مجال الصحة، لا سيما في الأرياف.
    112. Le Comité est préoccupé par le faible niveau de vie des enfants et des adolescents, en particulier dans les régions rurales. UN 112- تشعر اللجنة بالقلق لانخفاض مستوى معيشة الأطفال والمراهقين، وبالأخص في المناطق الريفية.
    de vie 427. Le Comité exprime son inquiétude devant le nombre élevé et croissant d'enfants vivant dans la pauvreté et l'extrême pauvreté dans l'État partie, en particulier dans les régions rurales. UN 427- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع وازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون في أوضاع فقر وفقر مدقع في الدولة الطرف، ولاسيما في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more