"en particulier dans les zones urbaines" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما في المناطق الحضرية
        
    • لا سيما في المناطق الحضرية
        
    • وخاصة في المناطق الحضرية
        
    • خاصة في المناطق الحضرية
        
    • وبخاصة في المناطق الحضرية
        
    • ولا سيما في الأوساط الحضرية
        
    • وخصوصا في المناطق الحضرية
        
    • وخصوصاً في المناطق الحضرية
        
    Veuillez, le cas échéant, fournir des statistiques sur le nombre de femmes et de fillettes, notamment roms, qui sont victimes de l'exploitation de la prostitution, en particulier dans les zones urbaines. UN ويُرجى تقديم إحصاءات، إذا كانت متاحة، عن عدد النساء والفتيات، بما فيهن المنتميات إلى طائفة الروما، اللاتي يقعن ضحايا للاستغلال في البغاء، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Fournir également des statistiques, s'il en existe, sur le nombre de femmes et de fillettes victimes d'exploitation aux fins de la prostitution, en particulier dans les zones urbaines. UN ويرجى أيضاً تقديم إحصاءات، إن وجدت، عن عدد النساء والشابات ضحايا الاستغلال في البغاء، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Nous cherchons en outre à créer des emplois pour le nombre croissant de jeunes entrant sur le marché du travail à un moment où le chômage menace, en particulier dans les zones urbaines. UN كما نريد خلق فرص العمل للعدد المتزايد من الشباب الذين ينضمون إلى قوة العمل في وقت أصبحت البطالة فيه تشكل تهديدا، لا سيما في المناطق الحضرية.
    L’intervenante a fait observer que les femmes étaient de plus en plus présentes sur le marché du travail, en particulier dans les zones urbaines. UN ٥٤٣ - وذكرت الممثلة أن عددا متزايدا من النساء يدخل حاليا سوق العمل، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Le Rapporteur spécial estime que la torture, bien qu'en déclin, en particulier dans les zones urbaines, reste une pratique répandue en Chine. UN ويعتقد المقرر الخاص أن التعذيب ما زال واسع الانتشار في الصين، وإن كان آخذاً في التناقص، وخاصة في المناطق الحضرية.
    Néanmoins, les taux de fécondité sont en baisse dans la plupart de ces pays, en particulier dans les zones urbaines. UN ومع ذلك، تنخفض معدلات الخصوبة في معظم هذه البلدان، خاصة في المناطق الحضرية.
    Le taux de chômage est monté en flèche, en particulier dans les zones urbaines. Le prix du carburant et d'autres produits de première nécessité ont flambé, ce qui s'explique en partie par la suppression des subventions. UN وارتفعت البطالة ارتفاعا شديدا، وبخاصة في المناطق الحضرية وازدادت بصورة حادة أسعار الوقود والسلع الأساسية الأخرى، وعكس ذلك جزئيا إلغاء الإعانات.
    Même là où elle avait diminué, l'insécurité et la peur avaient tendance à s'accroître, en particulier dans les zones urbaines. UN وحتى حيث قلت الجرائم، اتجه انعدام الأمن والخوف من الجريمة نحو الزيادة، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Il faut ajouter à cela l'apparition d'un phénomène nouveau, à savoir les enfants des rues, en particulier dans les zones urbaines. UN وثمة ظاهرة أخرى برزت مؤخرا هو ظهور أطفال الشوارع، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Veuillez, le cas échéant, fournir des statistiques sur le nombre de femmes et de fillettes, notamment roms, qui sont victimes de l'exploitation de la prostitution, en particulier dans les zones urbaines. UN ويُرجى تقديم إحصاءات، إذا كانت متاحة، عن عدد النساء والفتيات، بمن فيهن المنتميات إلى طائفة الروما، اللاتي يقعن ضحايا للاستغلال في البغاء، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Les troubles sociaux demeurent une menace grave contre la sécurité et la stabilité dans le pays, en particulier dans les zones urbaines. UN وما زالت أعمال القلاقل المدنية تشكل تهديدا رئيسيا للأمن والاستقرار في البلد ولا سيما في المناطق الحضرية.
    La mise en oeuvre de la stratégie du logement est très lente et le rythme de construction n'arrive pas à suivre, même de loin, le rythme de croissance de la population, en particulier dans les zones urbaines. UN ويتم تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمأوى بشكل بطئ، وقد هبطت مستويات اﻹنتاج السكني بحيث أصبحت دون معدل النمو السكاني ولا سيما في المناطق الحضرية.
    L'accès aux installations sanitaires pour l'évacuation des excréments a, en revanche, régressé par suite de l'incapacité des services de suivre le rythme de l'accroissement démographique, en particulier dans les zones urbaines. UN بيد أن معدل الحصول على الوسائل الصحية للتخلص من اﻹفرازات قد انخفض فعليا نتيجة لقصور معدل الشمول بالخدمات عن مجاراة النمو السكاني ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Entre-temps, des équipes de neutralisation des explosifs de la MINUAR continuent d'effectuer des opérations limitées de déminage, en particulier dans les zones urbaines. UN وفي غضون ذلك، تواصل أفرقة تدمير المتفجرات التابعة للبعثة القيام بعمليات محدودة ﻹزالة اﻷلغام، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Ces phénomènes, associés à l'instabilité politique et au fait que les différences de revenus continuent de s'accentuer entre les pays de la région et à l'intérieur de chaque pays, contribuent à aggraver la pauvreté et le chômage, en particulier dans les zones urbaines. UN وهذه الظاهرة، الى جانب عدم الاستقرار السياسي واستمرار اتساع تفاوت الدخول فيما بين بلدان منطقة الاسكوا وفي داخل كل بلد منها، ما فتئت تساهم في تسارع الفقر والبطالة لا سيما في المناطق الحضرية.
    Les pistolets à blanc sont aussi très populaires en Libye, en particulier dans les zones urbaines, où ils sont vendus dans la rue pour 150 dinars libyens. UN وتحظى المسدسات لإطلاق العيارات الخلَّبية أيضاً بشعبية كبيرة في ليبيا، لا سيما في المناطق الحضرية حيث تباع في الشوارع بما قدره 150 ديناراً ليبياً.
    Depuis 2007, le nombre des réfugiés dans le monde a augmenté, en particulier dans les zones urbaines. UN 49 - ومنذ عام 2007، زاد عدد اللاجئين في جميع أنحاء العالم، لا سيما في المناطق الحضرية.
    La population connaît ces questions de violence domestique - en particulier dans les zones urbaines. UN وثمة وعى بهذه القضية، وخاصة في المناطق الحضرية.
    12. En outre, du fait des activités militaires en cours, les personnes déplacées, en particulier dans les zones urbaines — Kenema, Bo et Freetown — pourraient avoir besoin d'une aide alimentaire accrue. UN ١٢ - وعلاوة على ذلك، قد تؤدي اﻷنشطة العسكرية الجارية إلى زيادة الاحتياج إلى المساعدة الغذائية اللازمة للمشردين داخليا وخاصة في المناطق الحضرية مثل كينيما وبو وفريتاون.
    Un autre facteur à prendre en compte est le nombre important d'enfants par classe, en particulier dans les zones urbaines. UN وهناك عامل مؤثر آخر، هو ارتفاع عدد الطلاب في الصف الواحد خاصة في المناطق الحضرية.
    a) Les représentants ont estimé que la pauvreté relative augmentait dans certaines parties de la région et constaté le manque de possibilités, comme indiqué dans le Rapport sur le développement humain dans le Pacifique (2003); ils se sont déclarés profondément préoccupés de constater qu'une pauvreté extrême se répandait en particulier dans les zones urbaines et les habitats spontanés; UN (أ) ارتأت الوفود أن الفقر النسبي آخذ في الازدياد في بعض أنحاء المنطقة ويشتمل على ندرة الفرص، على النحو الذي ورد وصفه في تقرير التنمية البشرية في المحيط الهادئ (2003)، وأعربت أيضا عن عميق قلقها من أن الفقر المدقع آخذ في الازدياد، وبخاصة في المناطق الحضرية والمستقطنات.
    La communauté française s'est intéressée de près à la participation des femmes dans le sport comme moyen d'intégration et de développement, en particulier dans les zones urbaines défavorisées ou les zones rurales. UN 130 - وما برحت الجماعة الفرنسية تولي اهتماما كبيرا كذلك بتشجيع مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية، باعتبار ذلك وسيلة للدمج والتنمية، ولا سيما في الأوساط الحضرية المحرومة من المزايا والمناطق الريفية.
    Selon les éléments de preuve, les meurtres commis par ces groupes organisés seraient dans certains cas motivés par des raisons politiques; dans d'autres cas, il s'agirait d'actes de " justice privée " dont le nombre tend à proliférer en particulier dans les zones urbaines. UN وتعزز اﻷدلة الراهنة افتراض أن هذه المجموعات المنظمة قد تتصرف في بعض الحالات بدوافع سياسية، وفي حالات أخرى في شكل من أشكال " العدالة الخاصة " التي بدأت تنتشر وخصوصا في المناطق الحضرية الكثيفة السكان.
    Elle a souligné qu'il était urgent de développer ces services, en particulier dans les zones urbaines, pour prévenir l'apparition de maladies et promouvoir le développement économique. UN وشددت على وجود حاجة ماسة لزيادة الخدمات وخصوصاً في المناطق الحضرية لمنع تفشي الأمراض والمساعدة في تعزيز التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more