"en particulier de pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • وبخاصة من البلدان النامية
        
    • وخاصة من البلدان النامية
        
    • ولا سيما من البلدان النامية
        
    • وبخاصة الممثلون من البلدان النامية
        
    • ولا سيما البلدان النامية
        
    • وبخاصة البلدان النامية
        
    • وخاصة المنظمات من البلدان النامية
        
    • ولا سيما وفود البلدان النامية
        
    • لا سيما من البلدان النامية
        
    • بهم انطلاقاً من البلدان النامية
        
    • ولا سيما الخبراء من البلدان النامية
        
    • لا سيما من الدول النامية
        
    • من البلدان النامية خاصة
        
    • وبخاصة ممثلين من البلدان النامية
        
    • خاصة من البلدان النامية
        
    c) i) Augmentation du pourcentage d'États Membres, en particulier de pays en développement, souhaitant participer au Programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement UN (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء المهتمة ببرنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح، وبخاصة من البلدان النامية
    a) Le nombre élevé de personnes, surtout de femmes et d'enfants, venant en particulier de pays en développement et de pays en transition, qui sont victimes de la traite à l'intérieur de régions et d'États et entre eux; UN (أ) العدد الكبير من الأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، وبخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الذين يتم الاتجار بهم داخل المناطق والدول وفيما بينها؛
    Rappelant également le rôle important des Parties s'agissant de faciliter la participation d'organisations non gouvernementales, d'organisations communautaires et d'autres représentants de la société civile du monde entier, en particulier de pays en développement touchés, aux travaux de la Conférence des Parties, UN وإذ يذكر أيضاً بالدور الهام للأطراف في تسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي وممثلي المجتمع المدني الآخرين من كل أنحاء العالم، وخاصة من البلدان النامية المتأثرة، في عمل مؤتمر الأطراف،
    Ils ont souligné que, d'après la résolution 1996/31 (par. 5 et 6), le Comité devait, dans toute la mesure possible, admettre des organisations de toutes les régions, en particulier de pays en développement. UN وأكدت أنه ينبغي للجنة، وفقا لقرار المجلس 1996/31 (الفقرتان 5 و 6)، أن تكفل بقدر المستطاع مشاركة المنظمات غير الحكومية من جميع المناطق، ولا سيما من البلدان النامية.
    De plus, les incidences négatives de la crise sur les prix des produits de base ont beaucoup contribué à réduire les recettes d’exportation et la croissance dans un certain nombre de pays, en particulier de pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، شكﱠل اﻷثر الضار لﻷزمة على أسعار السلع اﻷساسية عاملا رئيسيا في خفض حصائل الصادرات وتقليل النمو في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    36. La délégation chinoise réitère qu'elle est prête à promouvoir et à intensifier la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace sur la base de l'égalité et de l'avantage mutuel en vue d'accroître le nombre de pays, en particulier de pays en développement, qui sont à même de se prévaloir des réalisations de la science et de la technologie spatiales. UN 36 - واختتم كلامه قائلا إن وفده يود أن يؤكد من جديد استعداد الصين لتعزيز وتكثيف التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على أساس المساواة والمنفعة المشتركة، كي تعم الفائدة من علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما على عدد أكبر من البلدان، وبخاصة البلدان النامية.
    a) Le nombre élevé de personnes, surtout de femmes et d'enfants, venant en particulier de pays en développement et de pays en transition, qui sont victimes de la traite à l'intérieur de régions et d'États et entre eux; UN (أ) العدد الكبير من الأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، وبخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الذين يتم الاتجار بهم داخل المناطق والدول وفيما بينها؛
    a) Le nombre élevé de personnes, surtout de femmes et d'enfants, venant en particulier de pays en développement et de pays en transition, qui sont victimes de la traite soit à destination de pays développés, soit à l'intérieur de régions et d'États et entre eux; UN (أ) العدد الكبير من الناس، لا سيما النساء والأطفال، وبخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الذين يُتجّر بهم في اتجاه البلدان المتقدمة، وكذلك داخل المناطق والدول وفيما بينها؛
    a) Le nombre élevé de personnes, surtout de femmes et d'enfants, venant en particulier de pays en développement et de pays en transition, qui sont victimes de la traite soit à destination de pays développés, soit à l'intérieur de régions et d'États et entre eux; UN (أ) العدد الكبير من الناس، لا سيما النساء والأطفال، وبخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الذين يجري الاتجار بهم في اتجاه البلدان المتقدمة، وكذلك داخل المناطق والدول وفيما بينها؛
    Invite d'autres Parties, signataires et parties prenantes, y compris les fabricants, les entreprises de recyclage et de remise en état, les établissements d'enseignement et les organisations non gouvernementales, en particulier de pays en développement et de pays à économie en transition, à participer aux activités du groupe de travail du Partenariat. UN 10 - تدعو المزيد من الأطراف والموقِّعين وأصحاب المصلحة، بما في ذلك الصانعون وجهات إعادة التدوير والتجديد والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، وخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، إلى المشاركة في أنشطة الفريق العامل المعني بالشراكة.
    c) i) Pourcentage accru d'États Membres, en particulier de pays en développement, intéressés par le programme d'études, de formation et de services consultatifs en matière de désarmement des Nations Unies UN (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء المهتمة ببرنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح، وخاصة من البلدان النامية
    d) i) Augmentation du pourcentage d'États Membres, en particulier de pays en développement, souhaitant participer au programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement UN (د) ' 1` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء المهتمة ببرنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح، وخاصة من البلدان النامية
    Vivement préoccupée par le fait qu'un nombre croissant de femmes et de filles, venant en particulier de pays en développement et de certains pays à économie en transition, sont victimes de la traite, soit à destination de pays développés, soit entre régions et États et à l'intérieur de ceux-ci, et constatant que des garçons sont eux aussi victimes de la traite, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات، ولا سيما من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللائي يجري الاتجار بهن إلى البلدان المتقدمة النمو، وفي داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    2 bis [Le SBI a décidé que les Parties n'auront recours à aucune forme de mesure unilatérale, notamment à aucune mesure fiscale ou non fiscale à la frontière, contre des biens et des services importés d'autres Parties, en particulier de pays en développement Parties, en invoquant la stabilisation du climat et l'atténuation des effets des changements climatiques]. UN 2 مكرراً [وافقت الهيئة الفرعية على ألا تلجأ الأطراف إلى أي شكل من التدابير الانفرادية، بما في ذلك التدابير الحدودية الضريبية وغير الضريبية، ضد السلع والخدمات المستوردة من أطراف أخرى، ولا سيما من البلدان النامية الأطراف، بحجة تثبيت استقرار تغير المناخ والتخفيف من آثاره.]
    13. La mondialisation est une source de tension pour de nombreux pays, en particulier de pays en développement et de pays en transition, qui doivent lutter pour maîtriser rigoureusement leurs finances publiques face à l'intensification de la concurrence sur les marchés des biens et des capitaux, et peut aussi accroître les anticipations et attiser l'impatience parmi les populations qui ne reçoivent pas ce à quoi elles estiment avoir droit. UN ١٣ - وتضغط العولمة على كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، وهي تعمل جاهدة على الاحتفاظ بالمالية العامة تحت سيطرة دقيقة في وجه تزايد المنافسة فيما يتعلق بتدفق السلع ورؤوس اﻷموال؛ ويمكن أيضا أن تزيدالتوقعات ودرجات نفاد الصبر بين السكان الذين يعانون من نقص الخدمات.
    Certains orateurs ont recommandé que des mesures soient prises pour encourager la participation d'organisations plus diverses, provenant en particulier de pays en développement. UN وأوصى بعض المتكلمين باتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة طائفة من المنظمات أكثر تنوعاً، لا سيما من البلدان النامية.
    a) Le nombre élevé de personnes, surtout de femmes et d'enfants, venant en particulier de pays en développement et de pays en transition, qui sont victimes de la traite soit à destination de pays développés, soit à l'intérieur de régions et d'États et entre eux; UN (أ) العدد الكبير من الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يُتّجر بهم انطلاقاً من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ليُنقلوا إلى البلدان المتقدمة وداخل المناطق والدول وفيما بينها؛
    A sa treizième réunion directive, le Conseil a prié le secrétariat d'établir un document d'information indiquant comment est financée la participation d'experts, en particulier de pays en développement, aux réunions des organismes des Nations Unies, notamment de ceux qui sont établis à Genève. UN وقد طلبت الدورة التنفيذية الثالثة عشرة للمجلس من اﻷمانة إعداد مجمل بالمعلومات، على مستوى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، مع إيلاء اهتمام خاص للمؤسسات التي مقرها جنيف، بشأن كيفية تمويل اشتراك الخبراء في اجتماعاتها، ولا سيما الخبراء من البلدان النامية.
    Cette manifestation internationale coparrainée par l'ASI et l'ESA a rassemblé 130 participants de 50 pays, en particulier de pays en développement. UN وشاركت وكالة الفضاء الإيطالية والإيسا في رعاية ذلك الحدث الدولي الذي حضره 130 مشاركا من 50 بلدا، خاصة من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more