"en particulier des armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما الأسلحة النووية
        
    • لا سيما الأسلحة النووية
        
    • وبخاصة الأسلحة النووية
        
    • وخاصة الأسلحة النووية
        
    • خاصة الأسلحة النووية
        
    • وخصوصا الأسلحة النووية
        
    Nous devons nous efforcer de nous débarrasser des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, mais aussi les armes chimiques et biologiques. UN وينبغي أن نسعى للقضاء على أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية وكذلك الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Dans ces circonstances, nous sommes fermement convaincus que la seule vraie solution est l'élimination complète des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN وقناعتنا في ظل هذه الظروف راسخة بأن الحل الحقيقي الوحيد يتمثل في القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    en matière de désarmement et de non-prolifération des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, et appui en faveur de ces efforts UN تعزيز ودعم الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية
    La possibilité que des terroristes acquièrent des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires menaçant réellement la paix et la sécurité internationales, a aussi été notée avec préoccupation. UN وأبدت بعض الوفود قلقا إزاء احتمال حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية التي تشكل تهديدا فعليا للسلام والأمن الدولي.
    Il se passe rarement un jour sans qu'il y ait d'informations au sujet du risque actuel de voir des terroristes mettre la main sur des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, et les employer. UN فلا يكاد يمر يوم دون أن يكون هناك خبر عن التهديد الحالي الذي يمثله إمكان حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    En 2002, la Déclaration du Millénaire a réaffirmé la résolution des États Membres de l'ONU d'œuvrer à l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN وقد كرر إعلان الألفية في عام 2000 التشديد على التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ببذل جهود حثيثة لإزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    Si nous voulons réellement que la Conférence du désarmement assume pleinement ses responsabilités d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement et la sécurité internationale, nous devons nous attacher à mettre un terme à la prolifération des armes de destruction massive et en particulier des armes nucléaires. UN وإذا كنا نريد حقيقة أن يتولى مؤتمر نزع السلاح مسؤولياته كاملة بوصفه الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن الأمور المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي دعونا نركز أعمالنا هنـا على وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    S'agissant des options permettant de parvenir à l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, nous rappelons notre préférence pour la convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وفيما يتعلق بالخيارات التي يمكن أن تقود إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية فإننا نذكر بتفضيلنا لعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكرس لنزع السلاح.
    En 2000, dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres de l'ONU ont réaffirmé leur détermination à œuvrer à l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN وأعاد إعلان الألفية الصادر في عام 2000 تأكيد التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تسعى جاهدةً إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    De nombreux dignitaires et éminents experts venus d'une soixantaine de pays y ont participé et ont débattu des préoccupations et des difficultés liées au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN وشارك في المؤتمر العديد من كبار المسؤولين والخبراء البارزين من حوالي 60 بلدا، وناقشوا المخاوف والتحديات المتصلة بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    D'aucunes ont fait observer qu'il jouerait un rôle crucial en empêchant les groupes terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, et en particulier des armes nucléaires. UN وأشير إلى أن مشروع اتفاقية بشأن الإرهاب النووي من شأنه أن يؤدي دورا حاسما في منع الجماعات الإرهابية من الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Les bénéficiaires de ce sous-programme sont les États Membres, les États parties aux accords multilatéraux de désarmement et les organisations intergouvernementales et institutions s'occupant d'armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN والمستعملون النهائيون لهذا البرنامج الفرعي هم الدول الأعضاء، والدول الأطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف، والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات العاملة في مجال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    À l'alinéa a) du paragraphe 3.8, à la troisième ligne, après les mots < < armes de destruction massive > > , ajouter < < en particulier des armes nucléaires > > . UN 11 - في الفقرة 3-8 (أ) في السطر الثاني بعد عبارة ' ' أسلحة الدمار الشامل``،تدرج العبارة ' ' ولا سيما الأسلحة النووية``.
    b) Connaissance et compréhension plus approfondies des nouveaux défis que posent certaines dimensions du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects, pour ce qui est des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires et du terrorisme, et aptitude renforcée à répondre aux impératifs qui en résultent UN (ب) تعزيز المعارف المتعلقة بالتحديات الجديدة المتصلة بمسائل معينة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار من جميع جوانبه وفهم هذه التحديات والقدرة على التصدي لها من حيث علاقتها بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية والإرهاب
    Le Mouvement non aligné réaffirme l'importance qu'il y a à parvenir à l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN وأردف قائلا إن حركة بلدان عدم الانحياز تؤكد من جديد أهمية الإزالة الكاملة لجميع أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    Le Mouvement non aligné réaffirme l'importance qu'il y a à parvenir à l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN وأردف قائلا إن حركة بلدان عدم الانحياز تؤكد من جديد أهمية الإزالة الكاملة لجميع أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    Nous sommes également heureux de souhaiter la bienvenue à S. E. Mme Dipu Moni, Ministre des affaires étrangères du Bangladesh, et de la remercier de sa déclaration exhaustive et importante, qui confirme l'engagement du Bangladesh en faveur du rétablissement de la paix et de la sécurité dans le monde sur la base de l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN كما يسرني أن أرحب بصاحبة السعادة ديبو موني، وزيرة خارجية بنغلاديش، وأن أشكرها على البيان الشامل والقيم الذي تفضلت به والذي أكد على حرص بنغلاديش على أن يعم السلم والأمن أرجاء العالم من خلال التخلص من أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    5. En 2000, dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres de l'ONU ont réaffirmé leur détermination à œuvrer à l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN 5- وأعاد إعلان الألفية الصادر في عام 2000 أيضاً تأكيد التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تسعى جاهدة إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    5. En 2000, dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres de l'ONU ont réaffirmé leur détermination à œuvrer à l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN 5- كما أكد إعلان الألفية في عام 2000 التزام الدول الأعضاء بأن تسعى جاهدة إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    5. En 2000, dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres de l'ONU ont réaffirmé leur détermination à œuvrer à l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN 5- وأعاد إعلان الألفية الصادر في عام 2000 أيضاً تأكيد التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تسعى جاهدة إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    L'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire constitue un premier pas important vers l'élimination du danger du terrorisme nucléaire et la prévention de l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes, en particulier des armes nucléaires et des matières fissiles et leurs vecteurs. UN 71 - ويعد إقرار الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي خطوة هامة أولى نحو إزالة خطر الإرهاب النووي ومنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية والمواد الانشطارية، وسبل إيصال هذه الأسلحة.
    L'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire constitue un premier pas important vers l'élimination du danger du terrorisme nucléaire et la prévention de l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes, en particulier des armes nucléaires et des matières fissiles et leurs vecteurs. UN 71 - ويعد إقرار الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي خطوة هامة أولى نحو إزالة خطر الإرهاب النووي ومنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية والمواد الانشطارية، وسبل إيصال هذه الأسلحة.
    11. Le principe d'une sécurité non diminuée a été examiné. Il était pertinent dans le contexte de la réduction des forces conventionnelles et des armes classiques, mais il fallait soigneusement examiner ses incidences dans le contexte des armes de destruction massive et en particulier des armes nucléaires. UN 11- ونُوقش مبدأ توفير الأمن غير المنقوص، فعلى الرغم من أهميته في سياق الحد من القوات المسلحة التقليدية والأسلحة التقليدية فهو ينطوي على آثار ينبغي تقييمها بعناية في سياق أسلحة الدمار الشامل، وبصفة خاصة الأسلحة النووية.
    Lors du Sommet du millénaire, les dirigeants du monde sont convenus de lutter en faveur de l'élimination des armes de destruction massive, et en particulier des armes nucléaires. UN لقد اتفق قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية على بذل قصارى جهدهم للقضاء على أسلحة الدمار الشامل، وخصوصا الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more