"en particulier des dispositions" - Translation from French to Arabic

    • بالخصوص ترتيبات
        
    • لا سيما الأحكام
        
    • وبخاصة أحكام
        
    • ولا سيما الأحكام
        
    • على وجه الخصوص الترتيبات
        
    • بخاصة على الأحكام التي
        
    • لا سيما في ضوء أحكام
        
    • لا سيما أحكام
        
    • وبخاصة الأحكام
        
    • ولا سيما أحكام
        
    • وخاصة الأحكام
        
    Ledit plan d'urgence établit des procédures spéciales et prévoit les équipements appropriés pour faire face à de tels incidents et, en particulier, des dispositions assurant que : UN وتحدد خطة الطوارئ تلك إجراءات خاصة وتنص على توفير معدات كافية ومناسبة لمواجهة تلك الحوادث، وينبغي أن تتضمن بالخصوص ترتيبات من أجل:
    Ledit plan d'urgence établit des procédures spéciales et prévoit les équipements appropriés pour faire face à de tels incidents et, en particulier, des dispositions assurant que : UN وتحدد خطة الطوارئ تلك إجراءات خاصة وتنص على توفير معدات كافية ومناسبة لمواجهة تلك الحوادث، وينبغي أن تتضمن بالخصوص ترتيبات من أجل:
    1.2.5. Meilleure connaissance des obstacles et des bonnes pratiques en matière d'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier des dispositions sur la coopération internationale 1.2.6. UN 1-2-5- تعزيز معرفة العوائق والممارسات الجيدة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، لا سيما الأحكام الخاصة بالتعاون الدولي
    1. Réaffirme l'importance qu'elle attache au respect de sa résolution 46/215, en particulier des dispositions de cette résolution qui demandent qu'un moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet pélagique dérivant soit pleinement appliqué dans tous les océans et dans toutes les mers du globe, y compris les mers fermées et semi-fermées; UN ١ - تؤكد من جديد اﻷهمية التي توليها للامتثال لقرارها ٤٦/٢١٥، وبخاصة أحكام ذلك القرار الداعية إلى تنفيذ وقف عالمي لجميع أنواع صيك السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة تنفيذا كاملا في أعالي محيطات العالم وبحاره، بما فيها البحار المغلقة وشبه المغلقة؛
    Je vous remercie vivement, Monsieur le Président, de nous donner cette occasion de passer en revue les progrès accomplis et les défis à relever dans la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) et des résolutions subséquentes, en particulier des dispositions sur la violence sexuelle liée aux conflits. UN وأشكركم مخلصة، سيدي الرئيس، على إتاحة الفرصة لاستعراض التقدم المحرز والتحديات المقبلة في تنفيذ القرار 1325 (2000) والقرارات اللاحقة، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالعنف الجنسي المرتبط بالصراعات.
    Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 955 (1994) a prié le Secrétaire général de mettre en oeuvre ladite résolution et de prendre en particulier des dispositions pratiques pour que le Tribunal puisse fonctionner effectivement. UN وقد طلب مجلس اﻷمن في قراره ٩٥٥ )١٩٩٤( إلى اﻷمين العام تنفيذ قراره وأن يضع على وجه الخصوص الترتيبات العملية لكي تؤدي المحكمة مهامها أداء فعالا " .
    Ledit plan d'urgence établit des procédures spéciales et prévoit les équipements appropriés pour faire face à de tels incidents et, en particulier, des dispositions assurant que : UN وتحدد خطة الطوارئ تلك إجراءات خاصة وتنص على توفير معدات كافية ومناسبة لمواجهة تلك الحوادث، وينبغي أن تتضمن بالخصوص ترتيبات من أجل:
    Ledit plan d'urgence établit des procédures spéciales et prévoit les équipements appropriés pour faire face à de tels incidents et, en particulier, des dispositions assurant que : UN وتحدد خطة الطوارئ تلك إجراءات خاصة وتنص على توفير معدات كافية ومناسبة لمواجهة تلك الحوادث، وينبغي أن تتضمن بالخصوص ترتيبات من أجل:
    Ledit plan d'urgence établit des procédures spéciales et prévoit les équipements appropriés pour faire face à de tels incidents, et comprend en particulier des dispositions assurant que : UN وتحدد خطة الطوارئ تلك إجراءات خاصة وتنص على توفير معدات كافية ومناسبة لمواجهة تلك الحوادث، وينبغي أن تتضمن بالخصوص ترتيبات من أجل:
    Ledit plan d'urgence établit des procédures spéciales et prévoit les équipements appropriés pour faire face à de tels incidents, et comprend en particulier des dispositions assurant que : UN وتحدد خطة الطوارئ تلك إجراءات خاصة وتنص على توفير معدات كافية ومناسبة لمواجهة تلك الحوادث، وينبغي أن تتضمن بالخصوص ترتيبات من أجل:
    La plupart des solutions préconisées dans le cadre des réformes susvisées ont été mises en oeuvre et ont entraîné l'insertion d'un grand nombre de dispositions nouvelles dans le Règlement de procédure et de preuve à l'effet d'accélérer le déroulement des procès, en particulier des dispositions concernant le pouvoir des juges durant les phases de la mise en état et du procès lui-même. UN وقد بدأ بالفعل تنفيذ معظم الحلول التي تمت الدعوة لها في إطار الإصلاحات المذكورة عاليه والتي أدت إلى إدخال عدد كبير من الأحكام الجديدة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للتعجيل بالإجراءات، لا سيما الأحكام المتعلقة بسلطة القضاة في المراحل السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة.
    Meilleure connaissance des obstacles et des bonnes pratiques en matière d'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier des dispositions sur la coopération internationale 1.2.6. UN 1-2-5- تعزيز المعرفة بالعوائق والممارسات الجيدة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، لا سيما الأحكام الخاصة بالتعاون الدولي
    Meilleure connaissance des obstacles et des bonnes pratiques en matière d'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier des dispositions sur la coopération internationale 1.2.6. UN 1-2-5- تعزيز المعرفة بالعوائق والممارسات الجيدة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، لا سيما الأحكام الخاصة بالتعاون الدولي
    En conséquence, l’Assemblée générale a réaffirmé l’importance qu’elle attachait au respect de sa résolution 46/215, en particulier des dispositions qui demandaient qu’un moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet pélagique dérivant soit pleinement appliqué dans tous les océans et dans toutes les mers du globe, y compris les mers fermées et semi-fermées. UN ٣ - وفي ضوء هذه التطورات، أكدت الجمعية العامة من جديد اﻷهمية التي توليها للامتثال لقرارها ٤٦/٢١٥، وبخاصة أحكام ذلك القرار الداعية إلى تنفيذ وقف مؤقت عالمي لجميع أنواع صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة تنفيذا كاملا في أعالي محيطات العالم وبحاره، بما فيها البحار المغلقة وشبه المغلقة.
    3. Cela étant, l’Assemblée générale a réaffirmé l’importance qu’elle attachait au respect de sa résolution 46/215, en particulier des dispositions de cette résolution qui demandaient qu’un moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet pélagique dérivant soit pleinement appliqué dans tous les océans et dans toutes les mers du globe, y compris les mers fermées et semi-fermées. UN ٣ - وفي ضوء هذه التطورات، أكدت الجمعية العامة من جديد اﻷهمية التي توليها للامتثال لقرارها ٤٦/٢١٥، وبخاصة أحكام ذلك القرار الداعية إلى تنفيذ وقف مؤقت عالمي لجميع أنواع صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة تنفيذا كاملا في أعالي محيطات العالم وبحاره، بما فيها البحار المغلقة وشبه المغلقة.
    La délégation des États-Unis se félicite donc de l'adoption par le Conseil de la résolution 1730 (2006), et en particulier des dispositions concernant l'établissement au sein du Secrétariat d'un point focal chargé de recevoir les demandes de radiation. UN ولذلك يرحب وفد بلده باعتماد قرار مجلس الأمن 1730 (2006)، ولا سيما الأحكام ذات الصلة بإنشاء مركز تنسيق في الأمانة العامة لتلقي طلبات الرفع من القوائم.
    5. Prie le Secrétaire général de mettre en oeuvre d'urgence la présente résolution et de prendre en particulier des dispositions pratiques pour que le Tribunal international puisse fonctionner effectivement le plus tôt possible, notamment de lui soumettre des recommandations quant aux lieux où le siège du Tribunal international pourrait être établi, et de lui présenter des rapports périodiques; UN ٥ - يطلب من اﻷمين العام أن ينفذ على وجه الاستعجال هذا القرار وأن يضع على وجه الخصوص الترتيبات العملية اللازمة لكي تؤدي المحكمة الدولية مهامها أداء فعالا، بما في ذلك تقديم توصيات إلى المجلس في أقرب وقت ممكن بشأن اﻷماكن التي يحتمل أن تكون مقرا للمحكمة الدولية وأن يقدم الى المجلس تقارير دورية؛
    C'est le cas en particulier des dispositions relatives aux conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite. UN وهذا ينطبق بخاصة على الأحكام التي تعالج الآثار القانونية للفعل غير المشروع دولياً.
    Les garanties internationales visent à détecter et, dès lors, à dissuader le détournement de matières nucléaires en vue de leur utilisation dans des armes nucléaires et, s'agissant en particulier des dispositions du protocole additionnel, à renforcer la confiance dans l'absence d'activités nucléaires non déclarées. UN 4 - الهدف من الضمانات الدولية هو كشف تحويل مسار المواد النووية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية وبالتالي ردع ذلك التحويل، والعمل، لا سيما في ضوء أحكام البروتوكول الإضافي، على زيادة الثقة في عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة.
    Sur la base du Règlement intérieur et en particulier des dispositions de l'article 103, la délégation bélarussienne a procédé conformément à la répartition voulue des postes donnant lieu à une élection entre les groupes régionaux, tout en tenant compte de la situation qui a prévalu au cours des années précédentes et de la présente session de l'Assemblée générale. UN وقــــد تصرف وفد بيلاروس، على أساس النظام الداخلي، لا سيما أحكام المادة ١٠٣، وفي ضوء مقتضيات التوزيع الواجب للمناصب التي تُشغل بالانتخاب بين المجموعات اﻹقلميية، وآخذا في الحسبان أيضا الحالة في السنوات الماضية وفي الدورة الحالية للجمعية العامة.
    1.2.5. Meilleure connaissance des obstacles et des bonnes pratiques en matière d'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier des dispositions sur la coopération internationale 1.2.6. UN 1-2-5- تعزيز المعرفة بالعوائق في طريق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الأحكام الخاصة بالتعاون الدولي، وبالممارسات الجيدة في هذا الشأن
    Le meilleur mode de prévention des conflits réside dans le respect pur et simple des principes et normes du droit des gens et de la pratique internationale, et en particulier des dispositions de la Charte. UN وأفضل طريقة لمنع النزاعات هي مجرد التقيد بمبادئ ومعايير القانون الدولي والممارسة الدولية، ولا سيما أحكام الميثاق.
    171. Le Comité se félicite de l'adoption et de l'entrée en vigueur du Code du travail, en particulier des dispositions visant à éliminer la discrimination dans les relations de travail. UN 171- وترحب اللجنة باعتماد قانون العمل وبدء سريانه، وخاصة الأحكام التي تستهدف القضاء على التمييز في علاقات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more