Prenant note avec satisfaction de la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de handicapés, aux débats du groupe de travail, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل، |
Prenant note avec satisfaction de la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de personnes handicapées, aux débats du groupe de travail, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير باشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل، |
La participation des organisations de la société civile et en particulier des organisations de personnes handicapées à cet examen est imposée par la Convention. | UN | وتُلزِم الاتفاقية بمشاركة منظمات المجتمع المدني، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في هذا الاستعراض. |
Consciente en outre de l'importance du rôle de la communauté, en particulier des hommes et des garçons, ainsi que de la société civile, en particulier des organisations de femmes et de jeunes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles, | UN | وإذ تقر كذلك بأن للمجتمع المحلي، وبخاصة الرجال والفتيان، والمجتمع المدني، وبخاصة المنظمات النسائية ومنظمات الشباب، دورا مهما في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، |
Consciente également de l'importance du rôle de la communauté, en particulier des hommes et des garçons, ainsi que de la société civile, et en particulier des organisations de femmes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence visant les femmes, | UN | وإذ تقر أيضا بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المحلي، وبخاصة الرجال والفتيان، وكذلك المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
Indiquer si des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de femmes, ont été consultées, et dans quelle mesure. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية ولا سيما المنظمات النسائية قد شاركت في هذه العملية ومدى هذه المشاركة. |
Donner de plus amples informations sur la nature et la portée de la participation des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de défense des femmes, à ce processus. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسوية، في هذه العملية. |
Il faut appuyer l'action des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de jeunes, afin d'encourager l'égalité des filles et des garçons et la participation des filles à la vie sociale. | UN | ويجب دعم المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات الشباب، في جهودها لتعزيز المساواة والمشاركة للفتيات في المجتمع. |
Il a apporté son appui à l'organisation d'une réunion de haut niveau sur la question du handicap et du développement et a obtenu la participation de multiples parties prenantes, en particulier des organisations de personnes handicapées, aux préparatifs et à la réunion elle-même. | UN | وقدمت الإدارة الدعم لتنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية، وكفلت مشاركة جهات متعددة من الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في العمليات التحضيرية وفي الاجتماع نفسه. |
Le Comité engage l'État partie à encourager et faciliter la participation de la société civile, en particulier des organisations de proches de personnes disparues, à la compilation de ces renseignements. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تشجع وتيسّر مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية إعداد تلك المعلومات. |
2. Invite les gouvernements à mettre en oeuvre le Programme d'action, avec l'appui de la communauté internationale et des organisations non gouvernementales ainsi que des secteurs public et privé et, en particulier, des organisations de jeunes, en entreprenant les activités pertinentes indiquées dans ce programme; | UN | ٢ - تدعــو الحكومــات، بدعم من المجتمــع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاعين غير الحكومي والخاص، ولا سيما منظمات الشباب، إلى تنفيذ برنامج العمل عن طريق القيام باﻷنشطة ذات الصلة الواردة فيه؛ |
Les familles se portent mieux et les communautés sont plus fortes lorsque les filles jouent un rôle actif. Renforcez le rôle de la société civile, en particulier des organisations de filles, afin de lutter contre les stéréotypes basés sur les différences entre les hommes et les femmes et la discrimination. | UN | :: الأُسـر تكون أكثر عافية والمجتمعات تكون أقوى عندما تكون الفتيات مشارِكات كاملات فيها، فاعملوا على تقوية دور المجتمع المدني، ولا سيما منظمات الفتيات، في التصدي للقوالب النمطية الجنسانية والقضاء على التمييز. |
En 2008, conjointement avec des partenaires de développement, en particulier des organisations de la société civile actives dans le pays, le Gouvernement a engagé des initiatives ou intensifié celles qui existaient déjà, aux fins de l'élaboration d'un Plan d'action national en vue de l'application complète des dispositions de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | ولذلك، بادرت الحكومة بالاشتراك مع شركاء تنمية آخرين، ولا سيما منظمات المجتمع المدني، القيام بأنشطة مكثّفة عام 2008 من أجل وضع خطة العمل الوطنية لسيراليون وذلك لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 بشأن النساء والسلام والأمن تنفيذاً كاملاً. |
Le rôle des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de femmes, pour que la question de la violence à l'égard des femmes soit dûment prise en compte au niveau mondial, sera examiné. | UN | 4 - وسينوه الاستعراض العام أيضا إلى دور المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المرأة، في إدراج مسألة العنف ضد المرأة ضمن جدول الأعمال العالمي. |
Consciente également de l'importance du rôle de la communauté et en particulier des hommes et des garçons, ainsi que de la société civile, et en particulier des organisations de femmes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence visant les femmes, | UN | " وإذ تقر أيضا بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المحلي، ولا سيما الرجال والفتيان، فضلا عن المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
Consciente également de l'importance du rôle de la communauté, en particulier des hommes et des garçons, ainsi que de la société civile, et en particulier des organisations de femmes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence visant les femmes, | UN | " وإذ تقر أيضا بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المحلي، وبخاصة الرجال والفتيان، وكذلك المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
Consciente en outre de l'importance du rôle de la communauté, et en particulier des hommes et des garçons, ainsi que de la société civile, et en particulier des organisations de femmes et de jeunes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles, | UN | وإذ تقر كذلك بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المحلي، وبخاصة الرجال والفتيان، وكذلك المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات النسائية ومنظمات الشبيبة، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، |
Veuillez indiquer notamment si des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de femmes, et l'Institut de défense des droits de l'homme de l'Arménie ont participé à l'établissement du présent rapport et la nature et l'ampleur de leur participation, et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | وينبغي أن تتضمَّن هذه المعلومات ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية، وبخاصة المنظمات النسائية وجهاز حماية حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا، قد شاركوا في إعداد هذا التقرير وطبيعة ونطاق مشاركتهم، وما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وعرضته على البرلمان. |
1. Indiquer de quelle manière comment les représentants des organisations de la société civile, en particulier des organisations de défense des droits des femmes et des droits fondamentaux, ont participé à l'établissement des rapports. | UN | نظرة عامة 1- يرجى توضيح كيفية مشاركة ممثلي منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، في إعداد التقريرين. |
Consciente également de l'importance du rôle de la société civile, et en particulier des organisations de femmes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence visant les femmes, | UN | " وإذ تقر أيضا بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
5. Appuyer les initiatives de renforcement des capacités du secteur privé et de la société civile, en particulier des organisations de femmes et de jeunes, qui contribuent à la consolidation de la paix, à la réconciliation et au relèvement et à la reconstruction au niveau communautaire | UN | 5 - دعم مبادرات بناء القدرات الخاصة بالقطاع الخاص والمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية والشبابية، التي تساهم في توطيد السلام والمصالحة وتحقيق الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي للمجتمع وإعادة بنائه |
J'envisage aussi d'organiser une réunion du groupe d'experts sur les personnes handicapées avec l'appui de partenaires de la société civile et en particulier des organisations de personnes handicapées, telles que l'International Disability Alliance. | UN | 72 - وسوف أبحث أيضا في مسألة عقد اجتماع لفريق الخبراء المعني بقضايا الإعاقة وسوف يتم ذلك بدعم من الشركاء في منظمات المجتمع المدني وخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل التحالف الدولي للمعوقين. |