"en particulier des pays les moins" - Translation from French to Arabic

    • لا سيما أقل البلدان
        
    • وبخاصة أقل البلدان
        
    • وخاصة أقل البلدان
        
    • وبخاصة في أقل البلدان
        
    • وخصوصا أقل البلدان
        
    • ولا سيما في أقل البلدان
        
    • خاصة أقل البلدان
        
    • لا سيما احتياجات أقل البلدان
        
    • لاسيما أقل البلدان
        
    • وبوجه خاص أقل البلدان
        
    • ولا سيما البلدان اﻷقل
        
    • ولاسيما أقل البلدان
        
    Le Principe 6 stipule que la situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. UN وينص المبدأ ٦ على منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    L'ONUDI doit continuer à accorder la priorité aux besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA). UN وينبغي لليونيدو أن تواصل منح الأولوية لاحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Consciente des besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment ceux d'Afrique, UN وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا،
    Consciente des besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment ceux d'Afrique, UN وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا،
    Le problème de la dette extérieure des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, continue de lancer un grave défi aux efforts de développement de ces pays. UN ولا تزال مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تشكل تحديا خطيرا للجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان.
    Ceci a accru la vulnérabilité et l'instabilité économique, en particulier des pays les moins avancés et des petits États qui sont structurellement faibles et vulnérables. UN وقد أسفر ذلك عن زيادة الضعف والتزعزع الاقتصادي، وبخاصة في أقل البلدان نموا، وفي الدول الصغيرة ذات الهياكل الضعيفة والهشة.
    Prenant acte de la nature dynamique des questions de développement international et de la nécessité que l'ONUDI s'adapte à l'évolution des attentes des pays en développement en matière de développement industriel, et en particulier des pays les moins avancés ainsi que des pays à économie en transition, UN وإذ يدرك الطابع الدينامي للقضايا الانمائية الدولية، وضرورة تكيف اليونيدو مع الاحتياجات المتغيرة للتنمية الصناعية في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية،
    LE DÉVELOPPEMENT DE LA CAPACITÉ D'OFFRE DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, en particulier des pays les moins AVANCÉS UN وتنمية القدرة على التوريد في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً
    La situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. UN تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    Dans la mise au point de ces mesures il faudra tenir pleinement compte des besoins spécifiques et des difficultés de tous les États Membres, en particulier des pays les moins avancés, afin qu'avec l'utilisation des technologies nouvelles aucun pays ou organisme ne soit privé, faute de moyens ou de connaissances, des possibilités de formation. UN ولدى وضع هذه السياسة، ينبغي أن يولى الاعتبار الكامل لاحتياجات جميع الدول اﻷعضاء وما تواجهه من قيود، لا سيما أقل البلدان نموا، من أجل كفالة ألا يؤدي استعمال التكنولوجيات الجديدة إلى استبعاد أي بلد أو أية مؤسسة من فرص التدريب بسبب الافتقار إلى المعدات أو المعارف المناسبة.
    Le secrétariat a présenté ensuite le programme de bourses d'études mis en place au titre de la Convention pour offrir des possibilités de formation à de jeunes spécialistes originaires de pays en développement et en particulier des pays les moins avancés (PMA) et des PEID. UN وأعقب ذلك عرض قدمته الأمانة عن برنامج المنح المقدمة من الاتفاقية الإطارية، وهو مبادرة لتنمية قدرات المهنيين الشباب من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Réunion d'un groupe d'experts sur les politiques permettant de renforcer les capacités productives des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et d'accroître leur capacité d'être compétitifs dans l'économie mondiale UN :: اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بسياسات النهوض بالقدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي
    Il fallait éviter l'aggravation de la marginalisation des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. UN وقال إن اليابان مهتمة بتجنب استمرار تهميش البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    en particulier des pays les moins avancés UN على التوريد لدى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً
    Il était donc nécessaire de développer des stratégies pour permettre la participation effective des États, en particulier des pays les moins avancés, aux réunions des différents organes, à commencer par les sessions du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. UN وقالت أيضا إنه يلزم وضع استراتجيات تتيح المشاركة الفعالة للدول، وبخاصة أقل البلدان نموا، في اجتماعات مختلف الأجهزة.
    Il faut appliquer intégralement le traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et honorer les autres engagements contractés lors des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay afin que ces pays puissent bénéficier du système commercial multilatéral tout en protégeant leur environnement. UN وينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا الالتزام بمعاملة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، معاملة خاصة ومتميزة، وغير ذلك من التزامات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف حتى تتمكن هذه البلدان من الاستفادة من النظام التجاري الدولي في الوقت الذي تحافظ فيه على البيئة.
    Il faut appliquer intégralement le traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et honorer les autres engagements contractés lors des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay afin que ces pays puissent bénéficier du système commercial multilatéral tout en protégeant leur environnement. UN وينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا الالتزام بمعاملة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، معاملة خاصة ومتميزة، وغير ذلك من التزامات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف حتى تتمكن هذه البلدان من الاستفادة من النظام التجاري الدولي في الوقت الذي تحافظ فيه على البيئة.
    15. Est consciente que la pauvreté, la faim et la sécurité alimentaire sont des questions qui revêtent un caractère d'urgence, et encourage la communauté internationale à renforcer la coopération internationale pour stimuler le développement agricole et rural, la production alimentaire et la productivité agricole, y compris celle des petits producteurs, des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés; UN " 15 - تسلم بالضرورة الملحة للتصدي للفقر والجوع والأمن الغذائي، وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي دعما للتنمية الزراعية والريفية ولإنتاج الأغذية والإنتاجية الغذائية بما يشمل صغار المنتجين في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا؛
    Il annonce que le Groupe des 77 et la Chine proposent que soient examinées dans cet ensemble de points les questions relatives au financement du développement et à l'amélioration de l'accès aux marchés des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. UN وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين اقترحت إدراج المسائل المتعلقة بتمويل التنمية وتحسين سبل وصول البلدان النامية وخصوصا أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق، ضمن مجموعة البنود المعروضة على اللجنة.
    Les facteurs que je viens de citer constituent une entrave au développement économique des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. UN وهذه العوامل التي ذكرتها تمثل جبهة تعوق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا من بينها.
    Déjà, nous avons des raisons d'être préoccupés par les perspectives qui sont celles d'un grand nombre de pays, en particulier des pays les moins avancés, qui ne sont pas en mesure de réaliser beaucoup des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكن لدينا الآن بالفعل أسباب للشعور بالقلق تجاه احتمال ألا يتمكن العديد من البلدان، خاصة أقل البلدان نمواً، من تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, l'Ensemble insiste sur la nécessité pour les pays développés de prendre en considération les besoins de développement, les besoins financiers et les besoins commerciaux des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (art. C). UN وفضلاً عن ذلك، توجه مجموعة المبادئ والقواعد الانتباه إلى ضرورة مراعاة البلدان المتقدمة لاحتياجات البلدان النامية الإنمائية والمالية والتجارية، لا سيما احتياجات أقل البلدان نمواً (المادة جيم).
    17. " La situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. UN ١٧ - " تمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، لاسيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    Le commerce ne représentant qu’une petite partie de l’activité économique des pays en développement, et en particulier des pays les moins avancés, ces pays sont moins bien placés que d’autres pour tirer parti de la mondialisation et de la libéralisation. UN ١٤ - ونظرا إلى أن تجارة البلدان النامية وبوجه خاص أقل البلدان نموا لا تمثل سوى جزء ضئيل من نشاطها الاقتصادي فإن استفادة هذه البلدان من العولمة والتحرير الاقتصادي أقل من غيرها بسبب ذلك الوضع.
    Renouvellent leur ferme appui à l'ONUDI en tant qu'institution spécialisée du système des Nations Unies chargée de promouvoir l'industrialisation des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et préconisent un renforcement des ressources humaines et financières de l'Organisation; UN يكررون الاعراب عن تأييدهم القوي لليونيدو بصفتها الوكالة المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة المكرسة لتعزيز التصنيع في البلدان النامية ، ولا سيما البلدان اﻷقل نموا ، ويدعون الى تعزيز الموارد البشرية والمالية للمنظمة ،
    Sa délégation estime que l’ONUDI a fait la preuve qu’elle est capable de jouer un rôle catalyseur dans l’intégration des pays en développement, et en particulier des pays les moins avancés, ainsi que de certains des pays à économie en transition dans le secteur industriel de l’économie mondiale. UN وقال إن وفده يعتقد أن اليونيدو لديها قدرة مبرهن عليها على أداء دور حفاز في إدماج البلدان النامية ، ولاسيما أقل البلدان نموا، وبعض البلدان التي تمر بمرحلة تحول، في القطاع الصناعي للاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more