Les problèmes de développement et les problèmes sociaux du continent, en particulier des PMA africains, avaient été largement reconnus. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Cependant, dans un certain nombre de pays, en particulier des PMA, la tâche ne se limite pas à simplifier la réglementation. | UN | ومع ذلك، فإن تبسيط اللوائح ليس هو التحدي الوحيد أمام عدد من البلدان، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
L'appui que la CNUCED pourrait apporter au développement d'activités touristiques durables répond aux besoins des pays en développement, en particulier des PMA et des petits États insulaires en développement. | UN | وتُعتبر قدرة الأونكتاد على دعم أنشطة تنمية السياحة المستدامة وثيقة الصلة باحتياجات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
Elle devrait également associer davantage de pays en développement intéressés à son programme, s'agissant en particulier des PMA. | UN | كما ينبغي لـه أن يضم في برنامجه عدداً أكبر من البلدان النامية المهتمة والملتزمة، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
iv) Les futures négociations sur l'agriculture devraient tenir compte des intérêts des pays en développement, en particulier des PMA et des pays importateurs nets de produits alimentaires. | UN | `٤` ينبغي للمفاوضات الزراعية المقبلة أن تأخذ في حسبانها مصالح البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية لﻷغذية. |
Pour tout ce qui concernait la Conférence, l'Union européenne s'engageait à défendre le concept de partenariat, que ce soit avec des organisations ou des États membres, en particulier des PMA. | UN | والاتحاد الأوروبي سوف يلتزم، في كل ما يتصل بالمؤتمر، بمفهوم الشراكات سواء مع المنظمات أو مع الدول الأعضاء، لا سيما أقل البلدان نموا. |
L'intervenant lance un appel à tous les membres de l'OMC pour qu'ils s'efforcent plus sérieusement de faciliter l'adhésion inconditionnelle des pays en développement et, en particulier, des PMA et des pays sortant d'un conflit. | UN | وناشد المتكلم جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية لكي يبذلوا جهودا أكثر جدية لتيسير الانضمام غير المشروط للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا منها والبلدان الخارجة من النزاع. |
Les problèmes de développement et les problèmes sociaux du continent, en particulier des PMA africains, avaient été largement reconnus. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Les problèmes de développement et les problèmes sociaux du continent, en particulier des PMA africains, avaient été largement reconnus. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Un expert a souligné que le principe du cumul en matière de règles d'origine pouvait grandement aider à éliminer certains des facteurs limitant la production des pays en développement, en particulier des PMA. | UN | وقال أحد الخبراء إن تسهيلات التراكم بموجب قواعد المنشأ يمكن أن تساعد بصورة كبيرة على تجاوز بعض القيود اﻹنتاجية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
En outre, il fallait élaborer des orientations et renforcer les efforts déployés aux niveaux national et international pour accroître la participation des pays en développement, en particulier des PMA et des pays africains, aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce mondial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى ضرورة وضع استنتاجات خاصة بالسياسات وتعزيز الجهود الوطنية والدولية المبذولة لزيادة مشاركة البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية في القطاعات الدينامية والجديدة من التجارة العالمية. |
Nous prions donc instamment la communauté internationale de renforcer ses programmes de coopération technique et d'amélioration des capacités, et de fournir un appui pour remédier aux problèmes de production ainsi que pour améliorer l'infrastructure commerciale des pays en développement, en particulier des PMA et des petits pays. | UN | لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة. |
Toutefois, des ressources financières supplémentaires sont nécessaires pour que le secrétariat du Forum puisse continuer de remplir ses fonctions et pour que la participation de parties prenantes des pays en développement, en particulier des PMA, puisse être soutenue et élargie. | UN | إلا أنه يلزم توفير المزيد من الموارد المالية من أجل دعم المهام الحالية لأمانة المنتدى ودعم وتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Sur ce dernier point, de récentes nouvelles propositions d'allégement supplémentaire de la dette des pays en développement, en particulier des PMA et des pays africains, et la poursuite des efforts pour accroître la quantité et améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide étaient les bienvenus. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، يرحَّب بالمقترحات الجديدة التي جرى تقديمها مؤخراً لمواصلة تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، وبذل المزيد من الجهود لزيادة كم المعونات ونوعيتها وفعاليتها. |
Sur ce dernier point, de récentes nouvelles propositions d'allégement supplémentaire de la dette des pays en développement, en particulier des PMA et des pays africains, et la poursuite des efforts pour accroître la quantité et améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide étaient les bienvenus. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، يرحَّب بالمقترحات الجديدة التي جرى تقديمها مؤخراً لمواصلة تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، وبذل المزيد من الجهود لزيادة كم المعونات ونوعيتها وفعاليتها. |
L'UE soutenait les efforts déployés par la CNUCED pour faciliter l'intégration des pays africains, et en particulier des PMA, dans le système commercial international. | UN | كما يؤيد مساعي اﻷونكتاد في تعزيز اندماج الاقتصادات الافريقية، لا سيما أقل البلدان نمواً في النظام التجاري العالمي. |
Pour ce qui était de la onzième session de la Conférence, celleci devrait se concentrer sur quelques thèmes intéressant tout particulièrement les pays en développement; il pourrait s'agir des questions de cohérence des politiques et de la compétitivité économique des pays en développement, en particulier des PMA. | UN | وفيما يتعلق بالأونكتاد الحادي عشر، ينبغي للمؤتمر أن يركز على عدد قليل من الموضوعات ذات الاهتمام الخاص لدى البلدان النامية؛ وهذه يمكن أن تشمل قضايا التماسك في السياسة العامة والقدرة التنافسية لاقتصادات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Pour ce qui était de la onzième session de la Conférence, celle-ci devrait se concentrer sur quelques thèmes intéressant tout particulièrement les pays en développement; il pourrait s'agir des questions de cohérence des politiques et de la compétitivité économique des pays en développement, en particulier des PMA. | UN | وفيما يتعلق بالأونكتاد الحادي عشر، ينبغي للمؤتمر أن يركز على عدد قليل من الموضوعات ذات الاهتمام الخاص لدى البلدان النامية؛ وهذه يمكن أن تشمل قضايا التماسك في السياسة العامة والقدرة التنافسية لاقتصادات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
< < La Commission reconnaît que renforcer la participation des pays en développement, en particulier des PMA, et des pays en transition aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial ouvrirait de nouvelles perspectives de développement. | UN | " وتسلم اللجنة بأن زيادة مشاركة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في قطاعات جديدة ودينامية من التجارة العالمية ستتيح فرصاً جديدة للتنمية. |
Elle est également importante pour poursuivre l'intégration des pays en développement, en particulier des PMA, ainsi que des pays en transition dans le système commercial multilatéral réglementé. | UN | كما يكتسي أهمية في زيادة دمج البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد. |
Il fallait mettre au point des indicateurs pour mesurer l'effet des activités sur le développement, ou des mécanismes permettant de connaître la réaction des États membres, en particulier des PMA. | UN | وينبغي وضع مؤشرات لقياس آثار أنشطة عملية التنمية، أو آليات للحصول على تغذية مرتدة من الدول اﻷعضاء، لا سيما أقل البلدان نموا. |
34. Pour financer des projets dans les pays en développement, des pays donateurs ont mis en place des mécanismes associant deniers publics et fonds privés, mais il s'agit le plus souvent d'initiatives dues à des investisseurs privés qui se désintéressent généralement des pays à faible revenu, en particulier des PMA et des petits pays aux structures économiques fragiles. | UN | 34- وفيما يتعلق بتعبئة الموارد، فقد طبقت البلدان المانحة آليات تمزج بين القطاعين العام والخاص في تمويل المشاريع في البلدان النامية، ولكن معظم هذه المبادرات تحركها مصالح المستثمرين من القطاع الخاص مما جعلها تبتعد عن معظم البلدان ذات الدخل المنخفض، وبخاصة أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة البناء والهشة والصغيرة. |
L'absence d'agribusiness et d'agro-industries efficientes constitue ainsi la principale faiblesse de la plupart des pays en développement, en particulier des PMA et des PMA d'Afrique. | UN | ولذا فإن نقص الكفاءة في الصناعات الزراعية ومنشآت الأعمال الزراعية تمثل نقطة ضعف رئيسية في غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية في أفريقيا. |
118. Le représentant du Lesotho a insisté sur les effets néfastes du dumping, principale source de préoccupation des pays en développement, en particulier des PMA africains. | UN | 118- وسلط ممثل ليسوتو الضوء على الأثر الضار للإغراق باعتباره شاغلاً رئيساً للبلدان النامية، وبوجه خاص لأقل البلدان نمواً في أفريقيا. |