Ces 10 dernières années, certains pays ont pris des mesures pour aménager les politiques de redistribution aux fins de la réduction des inégalités et du développement durable, en particulier en Amérique latine. | UN | اتخذت بعض البلدان خطوات خلال العقد الماضي من أجل بلورة سياسات إعادة التوزيع دعما للحد من التفاوت وتحقيقا للتنمية المستدامة، لا سيما في أمريكا اللاتينية. |
i) Le Centre international continue d'élargir sa mission dans le domaine de l'assistance technique, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | `1` يواصل المركز الدولي توسيع دوره في مجال المساعدة التقنية، لا سيما في أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
Le Fonds met aussi en oeuvre divers projets nationaux et régionaux destinés spécifiquement aux populations autochtones, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وينفذ البرنامج أيضا سلسلة من المشاريع الوطنية واﻹقليمية موجهة للسكان اﻷصليين تحديدا، ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
38. Un nombre croissant de centres nationaux d'excellence dans les pays en développement utilisent et conçoivent des biotechnologies de pointe, en particulier en Amérique latine et en Asie. | UN | 38- ثمة عدد متزايد من مراكز الخبرة الرفيعة الوطنية في البلدان النامية يهتم باستخدام واستحداث تكنولوجيات أحيائية متقدمة، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
Dans les pays en développement, l'urbanisation est allée de pair avec l'industrialisation, en particulier en Amérique latine où, en 1950, 41 % de la population était déjà citadine. | UN | وزادت مستويات التحضر مع زيادة وتيرة التصنيع في العالم النامي، وخاصة في أمريكا اللاتينية حيث بلغت نسبة سكان المناطق الحضرية 41 في المائة بحلول عام 1950. |
La justice transitionnelle: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine | UN | العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التأكيد على أمريكا اللاتينية |
La justice en période de transition: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine | UN | العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التشديد على أمريكا اللاتينية |
On a ainsi assisté, en particulier en Amérique latine, en Asie et en Afrique, à des parodies de justice qui n'ont été qu'un deuxième traumatisme pour les victimes. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قدمت مساعدات، بصورة خاصة في أمريكا اللاتينية وفي آسيا وأفريقيا، في محاكمات صورية لم تؤدِ إلا إلى صدمة ثانية للضحايا. |
Dans cette optique, il ne faut pas oublier la nécessité de renforcer les bureaux existants, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وفي تلك العملية، ينبغي عدم إغفال الحاجة إلى تعزيز المكاتب الحالية، خصوصا في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
Un réseau, constitué à l'origine au Brésil, a permis de faciliter l'interfécondation des idées, l'éducation mutuelle et le partage de l'information entre spécialistes des droits de l'homme dans les pays en développement, en particulier en Amérique latine et en Afrique. | UN | وهذه الشبكة، ومقرها الأصلي في البرازيل، نجحت في تيسير تبادل الآراء، والتعلم من الأقران، وتبادل المعلومات بين خبراء حقوق الإنسان في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
D'autres investissements paraissent nécessaires pour offrir des services de traitement et de réadaptation, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi qu'en Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | ويبدو أن الأمر يتطلب المزيد من الاستثمارات من أجل توفير العلاج وإعادة التأهيل، لا سيما في أمريكا اللاتينية والكاريبـي وفي شرق آسيا وجنوبها الشرقي. |
32. Amada Benavides de Perez a indiqué qu'il y avait eu une augmentation soutenue du nombre de sociétés de sécurité, en particulier en Amérique latine. | UN | 32- وقالت أمادا بينافيدس دي بيريز إن قطاع الأمن حقق نمواً مستمراً، لا سيما في أمريكا اللاتينية. |
Le PNUD s'attache de plus en plus à assurer la participation politique des femmes autochtones à la gouvernance démocratique, en particulier en Amérique latine. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل متزايد على تعزيز المشاركة السياسية لنساء الشعوب الأصلية في الحكم الديمقراطي، لا سيما في أمريكا اللاتينية. |
Un soutien a été accordé au Code de conduite pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle dans les secteurs du tourisme et l'industrie des voyages aux échelons national et mondial, en particulier en Amérique latine, en Asie et, de plus en plus, en Afrique. | UN | واتضح الدعم لمدونة قواعد السلوك لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في مجالي السفر والسياحة على المستويين العالمي والقطري ولا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا وعلى نحو متزايد في أفريقيا. |
Par ailleurs, un grand nombre de bureaux, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes, utilisent des contrats de prestation de services pour des fonctions qui entrent dans le cadre des attributions du Bureau au lieu d'embaucher du personnel sur la base de contrats d'engagement de durée limitée ou de contrats ordinaires à durée déterminée. | UN | وعلاوة على ذلك فإن كثيرا من المكاتب ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تستخدم عقود خدمة لأداء مهام تعد جزءا لا يتجزأ من العمليات التي يضطلع بها المكتب عوضا عن التعاقد مع موظفين بعقود للقيام بأنشطة ذات مدة محددة أو عقود عادية محددة المدة. |
21. Il y a aussi des exemples de contrebande mixte d'espèces de faune et de flore sauvages et de drogues, en particulier en Amérique latine. | UN | 21- كذلك هناك أمثلة للدمج بين تهريب الأحياء البرية والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وخاصة في أمريكا اللاتينية. |
Certaines des améliorations signalées concernant les mécanismes de collaboration ou de coopération dénotaient une tendance plus générale à la décentralisation vers les régions et les municipalités des actions de réduction de la demande dans certaines régions, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وجسّد بعض الزيادات المبلّغ بها في مجال آليات التعاون والربط الشبكي زيادة الاتجاه نحو ازالة الصفة المركزية عن جهود خفض الطلب على الصعيدين الاقليمي والوطني في بعض مناطق العالم، وخاصة في أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
La justice transitionnelle: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine | UN | العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التأكيد على أمريكا اللاتينية |
La justice en période de transition: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine | UN | العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التشديد على أمريكا اللاتينية |
En outre, des projets de coopération pour le développement sont mis en place qui intègrent une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, en particulier en Amérique latine et au Maghreb, et les femmes sont formées au rôle d'experts en coopération et développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمت إقامة مشاريع للتعاون الإنمائي ضمن منظور جنساني، وبصورة خاصة في أمريكا اللاتينية والمغرب، ويجري تدريب النساء كخبيرات في التعاون والتنمية. |
98. Le Groupe a appuyé l'appel en faveur de mesures de décentralisation et d'une présence accrue de l'ONUDI sur le terrain et se félicite des progrès réalisés, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 98- واختتمت كلمتها قائلة إن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي أيّدت الدعوة لاتخاذ تدابير لتحقيق اللامركزية ولتعزيز الحضور الميداني لليونيدو. وهي ترحب بالتقدم المحرز في هذا السبيل، خصوصا في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
i) Le Centre a continué d'élargir sa mission dans le domaine de l'assistance technique, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Afrique. | UN | `1` واصل المركز توسيع دوره في مجال تقديم المساعدة التقنية، ولا سيما في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي وأفريقيا. |