Dans d'autres cas, les femmes n'ont simplement pas accès aux services compétents, en particulier en zone rurale. | UN | وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية. |
On doit se préoccuper davantage, également, de la protection de la santé des femmes enceintes, en particulier en zone rurale. | UN | كما ينبغي إيلاء المزيد من العناية للمحافظة على صحة الحوامل، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Elle a demandé de plus amples informations sur l'appui fourni aux familles économiquement défavorisées, en particulier en zone rurale. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن الدعم المقدم للأسر الضعيفة اقتصادياً، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il est également profondément préoccupé par le fait que les mariages précoces et forcés restent une pratique courante dans l'ensemble de l'État partie, en particulier en zone rurale. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار ممارسة عادة الزواج المبكر والقسري على نطاق واسع في سائر أرجاء الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية. |
La réalité mondiale nous montre que les jeunes souffrent de la faim et de la pauvreté, en particulier en zone rurale, où les perspectives d'éducation et d'emploi sont limitées. | UN | تبين الحقائق العالمية الواقعة أن الشبان يعانون الجوع والفقر، وبخاصة في المناطق الريفية، التي لا تتوفر فيها سوى فرص محدودة للتعليم والعمالة. |
On ne pourra réaliser les progrès nécessaires - en particulier en zone rurale - que par la coopération et le renforcement des partenariats. | UN | ولا يمكن تحقيق التقدم الضروري، خاصة في المناطق الريفية، إلا بتضافر القوى وتعزيز الشراكات. |
Les coopératives sont d'importants facteurs d'autonomisation économique des collectivités, en particulier en zone rurale. | UN | 34 - وأضافت أن التعاونيات تشكل عوامل مهمة في التمكين الاقتصادي للمجتمعات المحلية، لا سيما في المناطق الريفية. |
Les autorités locales, en particulier en zone rurale, assurent aussi des services que le secteur privé ne fournit pas, parmi lesquels les marchés, les abattoirs et les enclos utilisés pour la vente de bétail aux enchères. | UN | كما تقدم السلطات المحلية، ولا سيما في المناطق الريفية، خدمات لا يتحمس القطاع الخاص لتقديمها، منها اﻷسواق والمسالخ وساحات بيع المواشي بالمزاد. |
Il note que la qualité de l'éducation s'est détériorée ces dernières années, en particulier en zone rurale, en raison de l'inadéquation des infrastructures scolaires, par exemple du mobilier et des fournitures, des manuels scolaires, du chauffage et de la distribution d'eau potable. | UN | وتلاحظ تدهور جودة التعليم ولا سيما في المناطق الريفية بسبب انعدام الهياكل الأساسية المدرسية الكافية، كالأثاث واللوازم والكتب المدرسية والتدفئة ومياه الشرب العذبة. |
En vertu de l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Fédération reconnaît l'éducation en tant que droit de l'être humain, et le lien entre éducation et santé - en particulier en zone rurale; c'est là un facteur de développement à tous les niveaux. | UN | ووفقا للمادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يعترف الاتحاد بأن التعليم حق من حقوق الإنسان وبأنه يمثل جسرا بين التعليم والصحة، ولا سيما في المناطق الريفية، وهو أساسي للتنمية على جميع المستويات. |
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès universel à l'eau potable, ainsi qu'à des systèmes d'égout et d'assainissement adéquats, en particulier en zone rurale et pour les groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكثف جهودها من أجل كفالة إمكانية حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وإمكانية الحصوص على خدمات المرافق الملائمة لتصريف مياه المجاري والصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية وبالنسبة لأشد الجماعات حرماناً ومعاناة من التهميش. |
55. S'attaquer au problème du travail des enfants, tout en soutenant et en facilitant leur accès à l'éducation, en particulier en zone rurale (Slovaquie); | UN | 55- معالجة قضية تشغيل الأطفال في البلد، وفي الوقت نفسه دعم وتيسير حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية (سلوفاكيا)؛ |
89.77 Accélérer les programmes de développement, en particulier en zone rurale, dans toutes les régions du pays (Iraq); | UN | 89-77- حث عجلة البرامج الإنمائية، ولا سيما في المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد (العراق)؛ |
Autre obstacle à l'accès des femmes rurales aux soins de santé : le manque de personnel et de moyens, en général, dans ce domaine - en particulier en zone rurale - , et les problèmes de santé spécifiques des femmes, à savoir, notamment, les questions de santé procréative et la vulnérabilité accrue des femmes au virus du sida (VIH). | UN | ومن عوائق الحصول على الخدمات نقص العاملين في المجال الصحي والموارد الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية، والمشاكل الصحية الفريدة التي تواجه النساء، بما في ذلك مشاكل الصحة الإنجابية وزيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il reste néanmoins vivement préoccupé par le fait que, dans de nombreuses localités, les soins de santé primaires ne sont toujours pas disponibles, en particulier en zone rurale, et que des inégalités et des disparités régionales persistent en ce qui concerne la répartition du personnel médical et l'accès aux services de santé essentiels. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ لافتقار مجتمعات محلية كثيرة المستمرّ إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية، ولوجود تباينات مستمرة وفوارق بين الأقاليم في توزيع الموظفين الصحيين وفي الاستفادة من خدمات الصحة الأساسية. |
La situation demeure difficile en ce qui concerne les besoins minimaux des familles en produits alimentaires essentiels, en particulier en zone rurale (jusqu'à 60% de la population). | UN | 296 - وما زالت مشكلة الوفاء بالحد الأدنى لاحتياجات الأسرة من الأغذية الضرورية قائمة، وبخاصة في المناطق الريفية (التي يقطن بها ما يصل إلى 60 في المائة من السكان). |
Le < < machisme > > est, de toute évidence, à l'origine de nombreuses formes de violence domestique; c'est là une attitude à combattre dans l'ensemble du Viet Nam, et en particulier en zone rurale. | UN | ومن الواضح أن شوفينية الذكور تشكل الجذور للعديد من أشكال العنف المنزلي، وهي تمثل تحيزا ينبغي التغلب عليه في جميع أنحاء فييت نام، وبصفة خاصة في المناطق الريفية. |
1451. Le Comité note que la loi sur l'état civil (Births and Deaths Act) prévoit l'enregistrement de tous les enfants à la naissance et que des initiatives ont été prises récemment pour améliorer et faciliter cet enregistrement, en particulier en zone rurale. | UN | 1451- تلاحظ اللجنة أن قانون الولادات والوفيات ينص على تسجيل كافة الأطفال عند الولادة وأن مبادرات اتخذت مؤخراً لتحسين وتيسير عملية تسجيل الولادات خاصة في المناطق الريفية. |
En dépit de ces progrès, nous reconnaissons que la pauvreté est encore un problème aigu en zone rurale et le chômage reste une question récurrente, en particulier en zone urbaine, où affluent les jeunes, pour la plupart non qualifiés. | UN | وبالرغم من هذا التقدم، فإننا ندرك أن الفقر لا يزال شديدا في مناطقنا الريفية، وما زالت معدلات البطالة في ارتفاع، لا سيما في المناطق الحضرية، التي يتدفق إليها الشباب، الذين يفتقر معظمهم إلى الكفاءات. |
c) Adopter des mesures pour faire face aux coutumes et pratiques traditionnelles préjudiciables, qui portent atteinte au plein exercice, par les femmes, du droit à la propriété, en particulier en zone rurale. | UN | (ج) اتخاذ تدابير للتصدي للأعراف والممارسات التقليدية السلبية، لا سيما في المناطق الريفية، التي تؤثر على تمتع المرأة التام بالحق في الملكية. |
La mauvaise qualité de bien des systèmes de santé publique incite même les personnes démunies à se tourner vers le secteur privé, en particulier en zone rurale où des tradipraticiens et des praticiens sous-qualifiés sont souvent en charge des systèmes de santé. | UN | فتدني نوعية العديد من نظم الصحة العامة تدفع حتى الفقراء إلى اختيار خدمات القطاع الخاص. وينطبق ذلك بوجه خاص في المناطق الريفية حيث تدار النظم الصحية في الغالب من قبل أطباء تقليديين وممارسين غير مؤهلين. |