"en particulier eu égard" - Translation from French to Arabic

    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • ولا سيما ما يتعلق
        
    • ولا سيما بالنظر
        
    • وخاصة بالنظر
        
    • وخاصة فيما يتصل
        
    • لا سيما فيما يتصل
        
    • لا سيما فيما يخص
        
    • وبخاصة في ضوء ما
        
    Mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les biens culturels, en particulier eu égard à leur trafic UN التدابير اللازمة في سياق منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها
    Certaines tendances déterminantes, en particulier eu égard au programme de travail de la Commission pour la période 1999-2001, sont décrites dans la présente section. UN ويرد في هذا الفرع وصف لبعض الاتجاهات الهامة، وبخاصة فيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة للفترة ١٩٩٩-٢٠٠١.
    Soulignant qu'il est important que les puissances administrantes transmettent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, en particulier eu égard à l'établissement, par le Secrétariat, des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تشدد على أهمية إرسال الدول القائمة باﻹدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية،
    Soulignant qu'il est important que les puissances administrantes transmettent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, en particulier eu égard à l'établissement, par le Secrétariat, des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تشدد على أهميـــة إرسال الدول القائمة بالادارة، في حينه، معلومات كافية، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية،
    Il est particulièrement préoccupé de constater que le cadre juridique n'est pas suffisamment conforme aux normes juridiques internationales en vigueur dans le domaine du travail des enfants, en particulier eu égard à la définition des catégories de travaux dangereux et au droit de chaque enfant à l'éducation. UN ويساورها قلق بصفة خاصة لأن الإطار القانوني لا يعالج بما يكفي الشروط المنصوص عليها في المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في مجال عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق بالتحديات التي تنطوي عليها فئات العمل الخطر وحق كل طفل في التعليم.
    Ils montrent également combien il est difficile de contrôler la propriété des navires, en particulier eu égard aux pratiques suivies par le pays. UN كما أبرزت هذه الوثائق أوجه التعقيد التي تنطوي عليها مراقبةُ ملكية السفن، وبخاصة فيما يتعلق بالممارسات التي تستعين بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    1. De nouvelles consultations doivent être organisées sur le rôle élargi du HCR dans les situations de déplacement interne, en particulier eu égard aux questions financières. UN 1- ترتيب مزيد من المشاورات بشأن الدور الموسع للمفوضية في حالات التشرد الداخلي، وبخاصة فيما يتعلق بمسائل الميزانية.
    2010/19. Mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les biens culturels, en particulier eu égard à leur trafic UN 2010/19 - التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les biens culturels, en particulier eu égard à leur trafic UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها
    Mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les biens culturels, en particulier eu égard à leur trafic (E/2010/30, chap. I, sect. B, projet de résolution I et E/2010/SR.45) UN التدابير اللازمة في سياق منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها E/2010/30)، الفصل الأول، الفرع باء، مشروع القرار الأول و E/2010/SR.45)
    Si les informations relatives aux réunions et conférences importantes étaient diffusées longtemps à l'avance, il serait alors envisageable d'inclure les dépenses à ce titre dans le budget; International Bridges to Justice souhaiterait jouer un rôle plus actif dans la communauté de la société civile du Conseil économique et social, en particulier eu égard aux activités de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وإذا توفرت المعلومات المتعلقة بالاجتماعات والمؤتمرات المعنية مسبقا وقبل وقت كاف، أمكن الأخذ بها في الحسبان عند تمويل الطلبات؛ وتود المنظمة القيام بدور أكثر فعالية في المجتمع المدني للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بأنشطة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Ces messages visaient notamment à promouvoir la réconciliation, en particulier eu égard à l'action de la Commission Vérité et réconciliation, et à renforcer l'état de droit et la bonne gouvernance, s'agissant notamment de la lutte contre la corruption et la criminalité. UN وكانت تلك الرسائل تشجع على المصالحة، ولا سيما فيما يتعلق بلجنة تقصي الحقائق والمصالحة، وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد، بما في ذلك جهود مكافحة الفساد ومكافحة الجريمة.
    :: Accroître les fonctions des conseils fonciers aborigènes, notamment du Conseil foncier aborigène de la Nouvelle-Galles du Sud, en particulier eu égard à la culture et aux questions d'héritage. UN :: زيادة الأعمال التي تقوم بها مجالس أراضي السكان الأصليين في نيو ساوث ويلز، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الثقافة والميراث.
    Le Comité engage instamment l'État partie à mettre sa législation en conformité avec les normes internationales relatives au travail des enfants, en particulier eu égard à l'âge minimum et aux différentes catégories de travaux dangereux. UN تحث اللجنة الدولة الطرف بإلحاح على مواءمة قوانينها مع المعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال ولا سيما فيما يتعلق بالحد الأدنى للعمل ومختلف فئات العمل الخطر.
    Le Comité engage instamment l'État partie à mettre sa législation en conformité avec les normes internationales relatives au travail des enfants, en particulier eu égard à l'âge minimum et aux différentes catégories de travaux dangereux. UN تحث اللجنة الدولة الطرف بإلحاح على العمل على اتساق قوانينها مع المعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال ولا سيما فيما يتعلق بالحد الأدنى للعمل ومختلف فئات العمل الخطر.
    Un examen à mi-parcours est effectué pour chaque cycle de programmation afin d'examiner l'état d'exécution du programme appuyé par le FNUAP et son utilité dans le contexte national, en particulier eu égard aux activités complémentaires financées par le Gouvernement et d'autres donateurs, et les ressources disponibles pour répondre aux besoins du programme sur la population et le développement. UN ويجري في منتصف كل دورة برنامجية استعراض لبحث حالة تنفيذ البرنامج المدعوم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واستمرار صلته بالسياق الوطني، ولا سيما فيما يتعلق باﻷنشطة التكميلية التي تمولها الحكومة والمانحون اﻵخرون، ومدى توافر الموارد لتلبية احتياجات برنامج السكان والتنمية.
    Il est particulièrement préoccupé de constater que le cadre juridique n'est pas suffisamment conforme aux normes juridiques internationales en vigueur dans le domaine du travail des enfants, en particulier eu égard à la définition des catégories de travaux dangereux et au droit de chaque enfant à l'éducation. UN ويساورها قلق بصفة خاصة لأن الإطار القانوني لا يعالج بما يكفي الشروط المنصوص عليها في المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في مجال عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق بتحديات فئات العمل الخطر وحق كل طفل في التعليم.
    Certains membres pourraient donc se demander : En quoi consiste la controverse? Quel est le problème? — en particulier eu égard aux débats qui ont eu lieu autour des résolutions antérieures sur la Bosnie-Herzégovine qui ont déjà été présentées devant l'Assemblée générale. UN ولهذا قد يتساءل بعض اﻷعضاء: لماذا الجدل؟ وما هو موضوعه؟ ولا سيما بالنظر إلى الجدل الذي دار حول القرارات السابقة الخاصة بالبوسنة والهرسك التي عرضت على الجمعية العامة.
    Même si la suppression du projet d'article 13 ne s'accompagnerait pas de l'abolition des pratiques existantes, il serait préférable de conserver le texte actuel afin d'avoir une règle claire, en particulier eu égard aux inquiétudes exprimées par l'observateur des Pays-Bas. UN وأوضح قائلا إن حذف مشروع المادة 13 لا يعني إلغاء الممارسات الجارية، ولكن من المفضل الاحتفاظ بالنص الحالي كي يكون ثمة قاعدة واضحة، وخاصة بالنظر إلى الشواغل التي اعرب عنها مراقب هولندا.
    Les programmes pour le développement de l'énergie nucléaire doivent se poursuivre compte dûment tenu de la sûreté nucléaire, en particulier eu égard à l'application des normes de sûreté de l'AIEA, l'objectif étant de maintenir et de promouvoir une norme élevée de sûreté au niveau international. UN 4 - وثمة حاجة إلى مواصلة برامج تطوير الطاقة النووية مع إيلاء الاعتبار الواجب للأمان النووي، وخاصة فيما يتصل بتطبيق معايير الأمان التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك للحفاظ على مستوى عال من الأمان والترويج له على الصعيد الدولي.
    Ces groupes poursuivent les objectifs des Nations Unies, en particulier eu égard aux résolutions adoptées par l'Assemblée générale liées aux questions de logement, de développement urbain, de droits à la propriété, de finances et de politique en matière de logement. UN وهذه المؤسسات تدعم أهداف الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بالقرارات التي تعتمدها الجمعية العامة بشأن مسائل المأوى، والتنمية الحضرية، والحق في الملكية، وسياسة الإسكان، والمالية.
    Ils se sont accordés à dire qu'il était essentiel de communiquer sans entrave avec ces partenaires et de pouvoir les consulter, en particulier eu égard à leur participation aux processus de négociation. UN واتفقوا على أنه من الضروري الاحتفاظ بخطوط اتصالات ومشاورات سلسة مع هؤلاء الشركاء لا سيما فيما يخص مشاركتهم في عمليات التفاوض.
    ii) La Conférence réaffirme l'engagement des États parties d'appliquer pleinement et complètement l'article X, en particulier eu égard aux progrès scientifiques et technologiques récents de la biotechnologie, qui accroissent les possibilités de coopération entre États parties et font de ces activités des facteurs de renforcement de la Convention qui ont une importance critique. UN `2` ويؤكد المؤتمر مجدّداً الالتزام بتنفيذ أحكام المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وشاملاً، وبخاصة في ضوء ما حدث من تطوُّرات علمية وتكنولوجية حديثة في ميدان التكنولوجيا الأحيائية، تلك التطورات التي تزيد من إمكانات التعاون فيما بين الدول الأطراف وتجعل هذه الأنشطة ذات أهمية حاسمة لتعزيز الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more