"en particulier l'assemblée générale" - Translation from French to Arabic

    • وبخاصة الجمعية العامة
        
    • ولا سيما الجمعية العامة
        
    • لا سيما الجمعية العامة
        
    • وخاصة الجمعية العامة
        
    • وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة
        
    • وخصوصا الجمعية العامة
        
    • وبالذات الجمعية العامة
        
    Ce conseil ne doit pas refaire le travail mené par d'autres organes, en particulier l'Assemblée générale. UN ويجب على المجلس أن يتجنب ازدواجية العمل الذي تؤديه هيئات أخرى، وبخاصة الجمعية العامة.
    Ce faisant, il a tenu compte du calendrier des manifestations et activités prévues par d'autres organes concernés des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN وبذلك أخذ المكتب في الاعتبار الجدول الزمني للأحداث والأنشطة المقرر أن تقيمها الهيئات الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces thèmes portent sur des questions à l'échelle du système et des évaluations demandées par des organes délibérants des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. UN واختتم قائلا إن تلك المواضيع تشمل مسائل وتقييمات تهم المنظومة برمتها صدر بها تكليف من هيئات الأمم المتحدة التشريعية، ولا سيما الجمعية العامة.
    L'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit continuer de jouer un rôle de chef de file s'agissant de garantir que nous sommes prêts à mener cette lutte contre le terrorisme. UN وينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، مواصلة القيام بدور رئيسي في كفالة استعدادنا لمكافحة الإرهاب.
    Dans notre examen du rapport du Conseil, nous évaluons également la relation du Conseil avec les autres organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. UN ولدى نظرنا في تقرير مجلس الأمن، نقيم أيضا العلاقة بين المجلس وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما الجمعية العامة.
    Depuis 1947, l'ONU, et en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, n'a cessé de se pencher sur les nombreux aspects de la situation au Moyen-Orient. UN وقد ظلت الأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن تعالج منذ 1947 جوانب مختلفة للحالة في الشرق الأوسط.
    Ce n'est pas conforme aux principes régissant la répartition du travail entre les divers organes de l'Organisation des Nations Unies, pas plus que cela ne facilite le bon fonctionnement des autres organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. UN فهذا لا يتماشى مع المبادئ التي توجه تقسيم العمل بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة؛ ولا ييسر العمل الفعال ﻷجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة.
    Il importe, dans ce contexte, de maintenir et, autant que possible, de renforcer les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil des droits de l'homme, en vue d'assurer l'adhésion pleine et entière aux normes du droit international humanitaire et le respect de celles-ci. UN من المهم في هذا السياق دعم جهود الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان، ومساندتها بقدر المستطاع، بهدف كفالة الامتثال الكامل لمعايير القانون الإنساني الدولي واحترامها.
    Néanmoins, les organisations internationales, et, en particulier l'Assemblée générale, ont toujours pleinement respecté les avis consultatifs de la Cour. UN ومع ذلك فإن المنظمات الدولية - وبخاصة الجمعية العامة - تحترم فتاوى المحكمة كل الاحترام.
    L'Estonie est favorable au renforcement global de notre Organisation commune et salue les efforts du Secrétaire général Kofi Annan de revitaliser l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. UN وتفضل إستونيا التعزيز الشامل لمنظمتنا المشتركة، كما أنها ترحب بجهود الأمين العام كوفي عنان لتنشيط الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة.
    Ils ont estimé que l'Organisation des Nations Unies, et en particulier l'Assemblée générale, était l'enceinte la plus adaptée pour créer de tels mécanismes. UN وحددت الأمم المتحدة - وبخاصة الجمعية العامة - باعتبارها المكان الأنسب لتطوير مثل هذه الآليات.
    Les lois ne doivent pas être appliquées sélectivement, comme c'est le cas de certaines résolutions des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. UN فينبغي ألا تطبق القوانين بانتقائية، كما هو الحال فيما يتعلق ببعض قرارات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة.
    Le recours à des mesures unilatérales en tant que moyen de coercition politique et économique contre des pays en développement a été condamné dans des décisions et résolutions de divers organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN إن استخدام تدابير من جانب واحد كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد بلدان نامية أمر أدانته مقررات وقرارات شتى هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La pratique du Conseil d'empiéter sur des questions relevant de la compétence d'autres organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale, n'est malheureusement devenu que trop fréquente. UN وللأسف أصبح من المعتاد أن يخوض المجلس في مسائل تقع ضمن اختصاصات بعض الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة.
    Il fallait aussi beaucoup réfléchir à ce qui pouvait être fait pour accroître la pertinence de la contribution de la CNUCED aux principaux organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. UN ولا بد أيضاً من التفكير ملياً في كيفية زيادة أهمية مساهمة الأونكتاد في هيئات الأمم المتحدة الرئيسية، ولا سيما الجمعية العامة.
    Ils doivent être respectés par tous les États Membres ainsi que par les organes principaux de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN لذلك فهي لا يجب أن تبقى حبرا على ورق، بل ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار من جانب جميع الأعضاء، ومن جانب الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Au moment où la primauté du droit international s'affirme chaque jour davantage en raison de la complexité croissante des relations internationales, nous estimons que les avis consultatifs doivent être pris en considération par tous les États Membres, et en premier lieu par les organes principaux de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وفي الوقت الذي تزداد فيه إعادة تأكيد أولوية القانون الدولي يوما بعد يوم بسبب تزايد التعقيد في العلاقات الدولية، فإننا نعتقد أن الفتاوى ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار من جانب جميع الدول الأعضاء، وأولا وقبل كل شيء من جانب الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    À cet égard, nous insistons une nouvelle fois sur la nécessité de pleinement respecter les fonctions et les pouvoirs des organes principaux de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، نشدد مرة أخرى على ضرورة احترام وظائف وسلطات أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية احتراماً كاملاً، لا سيما الجمعية العامة.
    En fait, il n'y a aucun doute que la crédibilité du Conseil serait encore renforcée si ce dernier procédait régulièrement à des échanges de vues substantiels avec les autres organes principaux, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN وفي الحقيقة، لا يرقى شك إلى أن مصداقية المجلس ستتعزز أكثر عندما ينخرط كذلك في تبادل منتظم وجوهري للآراء مع الأجهزة الرئيسية الأخرى، وخاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La première série des 18 mesures proposées à l'examen dans l'annexe du projet de résolution porte sur la relation entre le Conseil de sécurité et les autres organes principaux, en particulier l'Assemblée générale. UN وأول عنوان من عناوين التدابير الـ 18 المقترحة في مرفق مشروع القرار للنظر فيها يتناول مسألة العلاقة بين مجلس الأمن وغيره من الأجهزة الرئيسية الأخرى، وخاصة الجمعية العامة.
    Le Conseil de sécurité a mis au point une stratégie qui vise à affaiblir les divers organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. UN ووضع مجلس الأمن استراتيجية تهدف إلى إضعاف الأجهزة المختلفة للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة.
    C'est dans cette optique qu'ils ont toujours voulu que l'UEMOA devienne une organisation régionale entretenant des rapports avec les organismes et organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كانت تلك الآليات تهدف إلى أن يتعاون الاتحاد الاقتصادي والنقدي مع مختلف وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، وخصوصا الجمعية العامة.
    L'ONU, en particulier l'Assemblée générale, a un devoir envers le peuple palestinien, un devoir qu'elle est tenue d'accomplir en vertu de son statut de garant et de protecteur des fondements du droit international. Elle doit assumer ce rôle politique en vue d'aboutir à un règlement juste et définitif du conflit israélo-arabe. UN إن لمنظمة الأمم المتحدة وبالذات الجمعية العامة مسؤولية دائمة إزاء الشعب الفلسطيني يجب أن تواصل الاضطلاع بها باعتبارها الضامن والحامي لأسس الشرعية الدولية وهو دور سياسي يجب أن يتواصل إلى أن يتم إيجاد الحل النهائي والعادل للصراع العربي الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more