"en particulier l'union africaine" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما الاتحاد الأفريقي
        
    • وبخاصة الاتحاد الأفريقي
        
    • وخاصة الاتحاد الأفريقي
        
    • لا سيما الاتحاد الأفريقي
        
    • وبوجه خاص الاتحاد الأفريقي
        
    Saluant le rôle joué par la communauté internationale, en particulier l'Union africaine et l'Union européenne, en vue de renforcer l'état de droit et d'améliorer la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لتعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Exprimant sa satisfaction pour le rôle joué par la communauté internationale, en particulier l'Union africaine et l'Union européenne, en vue de renforcer l'état de droit et d'améliorer la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لتعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Il faut également renforcer la coopération et les partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales, en particulier l'Union africaine. UN وينبغي أيضا تعزيز التعاون والشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي.
    Notant avec satisfaction les efforts accomplis par les Guinéens et la communauté internationale, en particulier l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, pour l'établissement des institutions démocratiques et le renforcement de l'état de droit, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي يبذلها الغينيون والمجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لإنشاء مؤسسات ديمقراطية وتوطيد سيادة القانون،
    Le 28 mars, le Conseil a tenu, sous la présidence du Ministre des affaires étrangères de l'Afrique du Sud, N.C. Dlamini Zuma, un débat public sur les rapports entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine. UN في 28 آذار/مارس، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي. وقد ترأس جلسة النقاش هذه وزير خارجية جنوب أفريقيا، ن.
    Les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, aux fins du maintien de la paix UN العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي في مجال صون السلام والأمن الدوليين
    Enfin, le Groupe remercie tous ceux qui ont collaboré étroitement avec la Mission, en particulier l'Union africaine. UN 53 - وأعربت أخيرا عن امتنان المجموعة لجميع الذين تعاونوا مع البعثة بشكل وثيق، ولا سيما الاتحاد الأفريقي.
    La coordination s'est renforcée entre entités des Nations Unies et entre ces entités et d'autres acteurs, en particulier l'Union africaine. UN وجرى تعزيز التنسيق في ما بين كيانات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة دون الإقليمية، وبين هذه الكيانات والجهات الفاعلة الأخرى، ولا سيما الاتحاد الأفريقي.
    Je tiens aussi à remercier les partenaires bilatéraux, les organisations régionales et multilatérales, en particulier l'Union africaine, la CEDEAO et l'Union européenne, l'équipe de pays des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour leur appui au processus de paix au Mali. UN وأعرب كذلك عن تقديري للشركاء الثنائيين والإقليميين ومتعددي الأطراف، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي وفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية، لما يضطلعون به من أعمال دعما لعملية السلام في مالي.
    3.3 L'examen permanent des moyens de resserrer au maximum les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine; UN 3-3 الاستعراض المستمر لأفضل السبل المتاحة لتوطيد العلاقة إلى أقصى حد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي.
    Le 16 avril, le Conseil a tenu, sur la paix et la sécurité en Afrique, un débat de haut niveau axé sur le renforcement des relations entre l'ONU et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine. UN عقد المجلس، في 16 نيسان/أبريل، مناقشة رفيعة المستوى بشأن موضوع ' ' السلام والأمن في أفريقيا`` ركزت على تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة و المنظمات الإقليمية ولا سيما الاتحاد الأفريقي.
    26. Le Conseil d'administration a pris note de la bonne coopération avec les mécanismes régionaux, en particulier l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN 26- وأحاط مجلس الأمناء علماً بالتعاون الناجح مع الآليات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Notant avec satisfaction les efforts accomplis par les Guinéens et la communauté internationale, en particulier l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, pour l'établissement des institutions démocratiques et le renforcement de l'état de droit, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي يبذلها الغينيون والمجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لإنشاء مؤسسات ديمقراطية وتوطيد سيادة القانون،
    Notant avec satisfaction le rôle joué par la communauté internationale, en particulier l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union européenne, en vue de renforcer l'état de droit et d'améliorer la situation des droits de l'homme en Guinée, UN وإذ يلاحظ بارتياح الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي بغية تعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في غينيا،
    Notant avec satisfaction le rôle joué par la communauté internationale, en particulier l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union européenne, en vue de renforcer l'état de droit et d'améliorer la situation des droits de l'homme en Guinée, UN وإذ يلاحظ بارتياح الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي بغية تعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في غينيا،
    Il faut aider les organisations régionales, en particulier l'Union africaine et la CEDEAO, à renforcer leurs capacités. UN ويجب تقديم المساعدة إلى المنظمات الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لتوسيع قدراتها.
    Le 28 mars 2007, le Conseil a tenu un débat public sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine. UN في 28 آذار/مارس 2007، عقد المجلس جلسة مناقشة مفتوحة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي.
    Dans ce contexte, les Ministres ont salué la détermination de l'ONU à consolider les liens qu'elle a noués et la coopération qu'elle a engagée avec les organisations régionales et sous-régionales, en particulier l'Union africaine, conformément au Chapitre VIII de la Charte de l'ONU. UN 253- وفي هذا السياق، رحَّب الوزراء بعزم وتصميم منظمة الأمم المتحدة على تعزيز علاقاتها وتعاونها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وخاصة الاتحاد الأفريقي طبقاً للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Mon rapport du 7 avril 2008 sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine (S/2008/186) comporte d'autres détails sur les projets. UN ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن هذه المبادرات في تقريري المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2008 بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي (S/2008/186).
    L'objectif de l'Union européenne est de contribuer, en liaison étroite avec les autres acteurs de la communauté internationale, et en particulier l'Union africaine et l'ONU à la résolution de la crise du Darfour, dans le cadre d'une approche globale et régionale. UN ويرمي الاتحاد الأوروبي من ذلك إلى المساهمة، بالتعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة، في حل أزمة دارفور في إطار نهج عالمي وإقليمي.
    La présidence du Conseil, assurée pour la deuxième fois par la Jamahiriya arabe libyenne et coïncidant avec la présidence libyenne de l'Union africaine, a privilégié le maintien effectif de la paix et de la sécurité internationales fondé sur une relation stratégique entre l'ONU et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine. UN وقد تبوأت الجماهيرية العربية الليبية رئاسة المجلس للمرة الثانية، وتوافق ذلك مع رئاستها للاتحاد الأفريقي، وقد ركّزت على العمل على صون السلام والأمن الدوليين بشكل فعال من خلال علاقة استراتيجية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي.
    La mission proposée serait intégrée afin d'assurer la coordination stratégique et opérationnelle requise avec l'équipe de pays des Nations Unies et les autres partenaires, en particulier l'Union africaine, la Banque africaine de développement, l'Union européenne et la Banque mondiale. UN 39 - وستكون البعثة المقترحة متكاملة وستكفل التنسيق الاستراتيجي والتشغيلي مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرين، وبوجه خاص الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more