Le Département est tout à fait conscient qu'il doit mobiliser les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale. | UN | وتدرك إدارة عمليات حفظ السلام جيدا أهمية الاشتراك مع المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي. |
La quasi-totalité des lois approuvées dans le pays ont été révisées par les spécialistes des institutions internationales compétentes, en particulier la Banque mondiale, qui a apporté une contribution décisive à ce programme. | UN | ومعظم القوانين المعتمدة في كازاخستان راجعها متخصصون من المنظمات الدولية المختصة، ولا سيما البنك الدولي وهو الهيئة التي أسهمت بشكل قاطع في صياغة برنامج اﻹصلاح القانوني. |
Certains bailleurs de fonds, en particulier la Banque mondiale et la Banque africaine de développement, ont promis de contribuer au plan. | UN | وقد تعهدت بعض الجهات المانحة، ولا سيما البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، بالمساهمة في الخطة. |
:: Enfin, nous travaillons en collaboration étroite avec d'autres institutions internationales, en particulier la Banque mondiale et la famille élargie des Nations Unies. | UN | :: وإننا نعمل بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المالية الأخرى، وخاصة البنك الدولي وأسرة الأمم المتحدة الكبيرة. |
Les pays donateurs, le PNUD et les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale et le FMI, sont instamment priés de fournir des ressources financières adéquates pour la préparation de la Conférence. | UN | ويتعين حث البلدان المانحة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المالية الدولية، لا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على تقديم موارد مالية كافية للتحضير للمؤتمر. |
En revanche, ils ont noté avec regret que les organes conventionnels et certains organismes importants, en particulier la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), n’aient toujours pas noué des relations constructives. | UN | غير أنه لوحظ مع اﻷسف بأنه لم تقم حتى اﻵن علاقة بناءة بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وبعض الوكالات الرئيسية، وبخاصة البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La CNUCED échangera des informations et travaillera en étroite collaboration avec les départements de l'ONU, et continuera de coordonner ses activités avec celles d'autres organisations, en particulier la Banque mondiale. | UN | سيتبادل اﻷونكتاد المعلومات مع إدارات اﻷمم المتحدة ويتعاون معها تعاونا وثيقا، كما سيواصل تنسيق أعماله مع المنظمات اﻷخرى، ولا سيما مع البنك الدولي. |
Nous prions instamment la communauté internationale et les organismes financiers, en particulier la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et la Banque interaméricaine de développement, d'octroyer au Nicaragua l'aide que rend nécessaire la situation exceptionnelle dans laquelle se trouve ce pays. | UN | ونحث المجتمع الدولي واﻷجهزة المالية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الامريكية على منح نيكاراغوا المساعدة التي تستحقها في الظروف الاستثنائية السائدة هناك. |
À cet égard, on a regretté que les institutions financières internationales, et en particulier la Banque mondiale, ne soient pas adéquatement représentées à la réunion et on a dit que ces institutions devraient être invitées aux prochaines réunions de consultations. | UN | وفي هذا الصدد أُعرب عن الأسف لعدم كفاية تمثيل المؤسسات المالية الدولية في الاجتماع، ولا سيما البنك الدولي واقترح بأن توجه الدعوة إلى هذه المؤسسات للمشاركة في الاجتماعات المقبلة للعملية التشاورية. |
Les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, collaborent souvent avec des organismes des Nations Unies en fournissant l'assistance financière et technique nécessaire. | UN | وتعمل المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، اللذان يقيمان في كثير من الأحيان شراكات مع مؤسسات الأمم المتحدة، على تقديم التمويل والخبرة الفنية حسب الحاجة. |
À cet égard, les ministres et les autres chefs de délégation ont souligné l'importance d'une plus grande interaction entre le PNUE et les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale. | UN | وأكد الوزراء ورؤساء الوفود الآخرون، في هذا السياق على أهمية تعزيز التفاعل بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمؤسسات المالية الدولية ولا سيما البنك الدولي. |
L'évolution des relations avec les organismes issus des accords de Bretton Woods, en particulier la Banque mondiale, a été saluée. | UN | 75 - وأُعرب عن التقدير لتطور العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما البنك الدولي. |
On a suggéré que, pour l'établissement du commentaire, le secrétariat tienne compte des travaux d'autres institutions internationales, en particulier la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. | UN | واقترح أن تضع الأمانة في اعتبارها، لدى إعداد التعليق، أعمال المؤسسات الدولية الأخرى، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
H. Coopération avec la Banque mondiale L'UNICEF continue à développer ses relations avec les institutions de Bretton Woods, en particulier la Banque mondiale. | UN | 46 - تواصل اليونيسيف توسيع وتعميق نطاق شراكاتها مع مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما البنك الدولي. |
Elles ont déclaré qu'elles auraient aimé avoir plus de renseignements sur la coordination avec les autres partenaires de développement, en particulier la Banque mondiale. | UN | وذكرت الوفود أنها كانت تفضل الحصول على المزيد من المعلومات بشأن التنسيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين، وخاصة البنك الدولي. |
Elles ont déclaré qu'elles auraient aimé avoir plus de renseignements sur la coordination avec les autres partenaires de développement, en particulier la Banque mondiale. | UN | وذكرت الوفود أنها كانت تفضل الحصول على المزيد من المعلومات بشأن التنسيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين، وخاصة البنك الدولي. |
Un certain nombre de délégations ont également souligné l'importance de veiller à ce que des mesures concrètes soient prises pour assurer la collaboration avec le DAH et avec les institutions de Bretton Woods, en particulier la Banque mondiale. | UN | وأشار عدد من الوفود أيضا إلى أهمية العمل على اتخاذ تدابير عملية لضمان التعاون مع إدارة الشؤون الانسانية ومؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي. |
À cet égard, le Comité d'organisation a consacré la majeure partie de ses efforts et de son temps à dialoguer avec les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale, et les organisations régionales, notamment l'Union africaine. | UN | وفي ذلك الصدد، اللجنة التنظيمية تكرس معظم جهودها ووقتها لإشراك المؤسسات المالية الدولية، لا سيما البنك الدولي ، والمنظمات الإقليمية، خاصة الاتحاد الأفريقي. |
Il n'est guère évident que des progrès aient été réalisés pour ce qui est d'aider les pays à réorienter leurs politiques macroéconomiques vers la lutte contre la pauvreté, ce domaine paraissant être laissé aux soins d'autres acteurs, en particulier la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI). | UN | وليس هناك سوى النـزر اليسير من الأدلة التي تشير إلى تحقيق تقدم في مجال مساعدة البلدان على جعل إطار سياساتها الاقتصادية الكلية أكثر خدمة للفقراء. ويبدو أن ذلك متروك إلى الجهات الفاعلة الأخرى، لا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
47. Les institutions internationales de financement et de développement, les bailleurs de fonds internationaux et bilatéraux, en particulier la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les banques régionales de développement devraient : | UN | ٤٧ - من جانب المؤسسات المالية واﻹنمائية الدولية، والمانحين الدوليين والثنائيين، وبخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية: |
La CNUCED échangera des informations et travaillera en étroite collaboration avec les départements de l'ONU, et continuera de coordonner ses activités avec celles d'autres organisations, en particulier la Banque mondiale. | UN | سيتبادل اﻷونكتاد المعلومات مع إدارات اﻷمم المتحدة ويتعاون معها تعاونا وثيقا، كما سيواصل تنسيق أعماله مع المنظمات اﻷخرى، ولا سيما مع البنك الدولي. |
77. Les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, fournissent une assistance financière et technique appréciable à la plupart des pays touchés, dans le cadre de leur soutien au processus de transition économique. | UN | ٧٧ - والمؤسسات المالية الدولية، وبصفة خاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، لديها برامج كبيرة لتقديم المساعدات المالية والتقنية الى معظم البلدان المتضررة، في سياق دعمها لعملية التحول الاقتصادي. |