"en particulier la commission" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما لجنة
        
    • ولا سيما اللجنة
        
    • وبخاصة لجنة
        
    • وخاصة لجنة
        
    • لا سيما اللجنة
        
    • لا سيما لجنة
        
    • وخاصة اللجنة
        
    • وبخاصة مفوضية
        
    • ولا سيما المفوضية
        
    • وبخاصة اللجنة
        
    • خاصة اللجنة
        
    • ولاسيما مفوضية
        
    • وبصفة خاصة لجنة
        
    • وخاصة مفوضية
        
    Ils ont également décidé de créer d'importants instruments à cet effet, en particulier la Commission de consolidation de la paix. UN وقرروا أيضا إنشاء أدوات جديدة هامة تحقيقا لتلك الغاية، ولا سيما لجنة بناء السلام.
    La communauté internationale et en particulier la Commission des droits de l'homme ont réalisé à cet égard une œuvre considérable, que ce soit en matière de protection de la liberté de religion ou des personnes appartenant à des minorités. UN وقد أنجز المجتمع الدولي ولا سيما لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد عملاً رائعاً سواء تعلق الأمر بحماية الحرية الدينية أو حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    À ce propos, les Inspecteurs estiment néanmoins que la CEE devrait resserrer ses relations de coopération avec d'autres organisations européennes compétentes, en particulier la Commission européenne, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN غير أنه فيما يتعلق بهذا الجانب وجوانب أخرى، يرى المفتشون أنه ينبغي للجنة تنمية علاقات تعاونية أقوى مع المنظمات اﻷوروبية اﻷخرى ذات الصلة، ولا سيما اللجنة اﻷوروبية، والمصرف اﻷوروبي للتعمير والتنمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La coopération interrégionale dans le domaine du transport se poursuivra en coopération avec les autres commissions régionales, en particulier la Commission économique pour l'Europe (CEE). UN وسيسعى إلى إقامة تعاون أقاليمي في مجال النقل وذلك بالتعاون الوثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى، ولا سيما اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    De l'avis de la délégation, le Haut Commissaire devra maintenir des liens étroits avec les organismes compétents, en particulier la Commission des droits de l'homme, et être en mesure de répondre aux situations d'urgence. UN ويرى الوفد المكسيكي أن المفوض السامي يجب أن يقيم علاقات وثيقة مع الهيئات المختصة وبخاصة لجنة حقوق اﻹنسان وأن يكون بوسعه تقديم المساعدات في الحالات الطارئة.
    À ce sujet, ces pays doivent pouvoir profiter des connaissances spécialisées accumulées par les organismes compétents des Nations Unies, en particulier la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) pour élaborer un accord type sur le transport en transit. UN وأضافت في هذا الصدد أن هذه الإجراءات يمكن الاستفادة فيها من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة وخاصة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، في وضع اتفاق نموذجي للنقل العابر.
    À examiner la manière de renforcer au mieux les instances européennes qui sont actives dans la lutte contre le racisme, la discrimination et l'intolérance qui y est associée, en particulier la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance; UN النظر في أفضل سبيل لتعزيز الهيئات الأوروبية الناشطة في مكافحة العنصرية والتمييز وما يتصل بذلك من تعصب، لا سيما اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب؛
    Le Groupe de Rio encourage une plus grande interaction entre les États Membres et toutes les entités compétentes de l'ONU, en particulier la Commission de consolidation de la paix. UN وأعرب عن تشجيع مجموعة ريو تعزيز التفاعل بين الدول الأعضاء وجميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما لجنة بناء السلام.
    Le secrétariat du Forum travaille également avec les commissions régionales, en particulier la Commission économique pour l'Europe qui est la seule à traiter spécifiquement des forêts et du bois. UN ولا تزال أمانة المنتدى تشارك أيضا مع اللجان الإقليمية، وخاصة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وهي اللجنة الوحيدة التي تتعامل حاليا بشكل محدد مع مسائل الغابات والأخشاب.
    Au titre de cette initiative, un forum des ministres sur la pauvreté et l’environnement est prévu et doit contribuer à l’examen de la question à des sessions futures de la Commission. On ne sait toutefois pas dans quelle mesure les autres commissions techniques, en particulier la Commission du développement social, ont participé à la réunion ou participeront au suivi prévu. UN ومن المقرر، في إطار المبادرة، أن يركز محفل للوزراء معني بالفقر والبيئة على الموضوع وأن يساهم في النظر فيه في دورات مقبلة للجنة بيد أنه ليس من الواضح المدى الذي شاركت به اللجان الفنية اﻷخرى، ولا سيما لجنة التنمية الاجتماعية، في هذا الاجتماع أو في المتابعة المقررة له.
    84. La communauté internationale, et en particulier la Commission des droits de l'homme, sont de plus en plus convaincues qu'il ne suffit pas d'être informé des violations des droits de l'homme. UN 84- أدرك المجتمع الدولي، ولا سيما لجنة حقوق الإنسان، شيئاً فشيئاً أن الإحاطة علما بانتهاكات حقوق الإنسان أمر لا يكفي.
    Il félicite le peuple sierra-léonien du courage et de la détermination dont il a fait preuve en se rendant aux urnes malgré les difficultés et les perturbations, et rend hommage à tous ceux qui ont assuré le succès des élections, en particulier la Commission électorale nationale intérimaire et son président. UN وهو يهنئ شعب سيراليون على ما أبداه من شجاعة وتصميم على سير الانتخابات رغم الصعوبات والتعطيلات، كما يشيد بجميع الذين أسهموا في إنجاح الانتخابات، ولا سيما لجنة الانتخابات الوطنية المؤقتة ورئيسها.
    Ces éléments montrent clairement que le Comité consultatif juridique afro-asiatique continue de déployer tous ses efforts pour renforcer le rôle des Nations Unies et de ses organes, en particulier la Commission du droit international et la Cour internationale de Justice. UN فهذان يعكسان بجلاء أن اللجنة الاستشارية اﻵسيوية اﻷفريقية تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة وأجهزتها، ولا سيما لجنة القانون الدولي ومحكمة العدل الدولية.
    Le Comité consultatif se félicite des efforts faits par les commission régionales, en particulier la Commission économique pour l'Afrique, pour rationaliser leurs organes intergouvernementaux et subsidiaires et l'appareil de leur secrétariat. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تثني على جهود اللجان اﻹقليمية، ولا سيما اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، في سعيها لتبسيط آلياتها الحكومية الدولية والفرعية وهياكل أماناتها.
    En effet, il continue d'établir des dialogues bilatéraux réguliers avec ses partenaires et participe activement aux efforts régionaux, en particulier la Commission intergouvernementale pour les droits de l'homme de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est. UN وتواصل فييت نام إجراء حوارات ثنائية منتظمة مع الشركاء وتشارك بنشاط في الجهود الإقليمية، ولا سيما اللجنة الحكومية الدولية لحقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Il est extrêmement important de faire des efforts concertés pour renforcer encore la position de ces acteurs nationaux, en particulier la Commission nationale des droits de l'homme, afin de donner plus d'effet à leurs travaux. UN وللجهود المتضافرة لزيادة تمكين هذه الجهات الفاعلة الوطنية، ولا سيما اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أهمية حيوية في تعزيز مفعول ما تقوم به من عمل.
    Il accueille en outre avec satisfaction la mise en place de nouvelles institutions en Irlande du Nord, en particulier la Commission des droits de l'homme qui devrait instaurer un climat propice à l'épanouissement des droits de l'homme en général et du droit à la liberté d'opinion et d'expression en particulier. UN كما يرحب المقرر الخاص بإنشاء مؤسسات جديدة في آيرلندا الشمالية، وبخاصة لجنة حقوق الإنسان التي من شأنها أن تهييء بيئة مواتية لتعزيز حقوق الإنسان عموماً، وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير بصفة خاصة.
    La coopération entre les organes ou organismes compétents, en particulier la Commission de la population et du développement, la Division de la population et le FNUAP et les gouvernements des pays donateurs et des pays bénéficiaires de programmes sera d'importance cruciale. UN وأشار إلى اﻷهمية البالغة للتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وشعبة السكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وحكومات البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج.
    6.11 Le Gouvernement australien appuie et encourage la participation des femmes dans les instances internationales qui examinent les questions relatives aux femmes, en particulier la Commission de la condition de la femme de l'Organisation des Nations Unies et Asia-Pacific Economic Cooperation Women's Leaders'Network (réseau des femmes dirigeantes de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique). UN تدعم الحكومة الأسترالية وتشجع مشاركة المرأة في المحافل الدولية التي تركز على قضايا المرأة، وخاصة لجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة، وشبكة القيادات النسائية للتعاون الاقتصادي بين آسيا والمحيط الهادئ.
    Nous rendons hommage au directeur du Centre pour avoir mis en place un programme de coopération avec d'autres entités régionales, en particulier la Commission interaméricaine de contrôle de l'abus de drogues. UN ونحيي رئيس المركز على إنشاء برنامج تعاوني مع كيانات إقليمية أخرى، لا سيما اللجنة المشتركة بين الأمريكتين لمراقبة استخدام العقاقير.
    Après réception de la demande, la faisabilité du projet est étudiée, compte tenu des recommandations des organismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme, y compris des recommandations pertinentes des organes et mécanismes de l'ONU, en particulier la Commission des droits de l'homme, et des ressources disponibles. UN بعد تلقي طلب ما، تجري دراسة جدوى المشروع مع مراعاة ما تقدمه هيئات وآليات حقوق الإنسان المختصة في الأمم المتحدة من توصيات ذات صلة، لا سيما لجنة حقوق الإنسان، فضلاً عن مراعاة توفر الموارد.
    La Commission a souligné l'intérêt d'une coopération étroite avec les organisations s'occupant de la mise en place et du développement des systèmes de transit, en particulier la Commission économique pour l'Europe, la Communauté européenne et les groupements régionaux. UN وقد شددت اللجنة على أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية بتطوير شبكات المرور العابر وصيانتها، وخاصة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، والجماعة اﻷوروبية، والتجمعات الاقليمية.
    Le sous-programme cherchera à établir une collaboration plus étroite avec des organisations régionales et sous-régionales africaines, en particulier la Commission de l'Union africaine, la BAfD et les communautés économiques régionales. UN وسيسعى البرنامج الفرعي إلى تعزيز أواصر التعاون مع المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية وبخاصة مفوضية الاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Je félicite les institutions sierra-léonaises, en particulier la Commission électorale nationale, la police sierra-léonaise et la Commission d'enregistrement des partis politiques pour le rôle prépondérant qu'elles ont joué dans le processus électoral. UN وإني أشيد بمؤسسات سيراليون، ولا سيما المفوضية الوطنية للانتخابات وشرطة سيراليون ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية، للدور القيادي الذي اضطلعوا به في العملية الانتخابية.
    Les organismes des Nations Unies devraient intensifier leur coopération et soutenir les organes régionaux et sous-régionaux en Afrique, en particulier la Commission économique pour l'Afrique (CEA) et l'OUA, dans un esprit de collaboration et de concertation. UN وعن طريق تكثيف التعاون، ستدعم المنظومة الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا، وبخاصة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية، وتعمل بالاشتراك معها.
    La FINUL a coopéré étroitement pour les questions humanitaires avec les autorités libanaises et les organismes des Nations Unies, en particulier la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres organisations et organismes opérant au Liban. UN وتتعاون القوة عن كثب في المسائل الإنسانية مع السلطات اللبنانية، ووكالات الأمم المتحدة، خاصة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، واللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمات ووكالات أخرى تعمل في لبنان.
    Elle a également continué d'intensifier sa collaboration avec ses partenaires stratégiques en particulier la Commission de l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les huit communautés économiques régionales reconnues par l'Union africaine afin de mieux mobiliser les ressources régionales pour assurer le développement de l'Afrique. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً تكثيف تعاونها مع الشركاء الاستراتيجيين ولاسيما مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية الرئيسية الثماني المعتمدة لدى الاتحاد الأفريقي لتسخير الموارد الإقليمية لتنمية أفريقيا بشكل أفضل.
    :: Création et fonctionnement de toutes les commissions prévues par l'Accord de paix global, en particulier la Commission pour le référendum UN :: إنشاء جميع اللجان المعلقة التي نص عليها اتفاق السلام الشامل وتشغيلها، وبصفة خاصة لجنة الاستفتاء
    Il s'attachera à renforcer la collaboration avec les organisations africaines régionales et sous-régionales, en particulier la Commission de l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les communautés économiques régionales. UN وسيسعى البرنامج الفرعي إلى تعزيز التعاون الأوثق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا وخاصة مفوضية الاتحاد الإفريقي ومصرف التنمية الإفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more