L'organisation se consacre à l'application des normes internationales - en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Programme d'action de Beijing. | UN | تلتزم المنظمة بتنفيذ المعايير الدولية، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين. |
L'accord général s'est fait sur le fait que ledit instrument devrait correspondre aux autres instruments internationaux existants et les compléter, en particulier la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | وقد اتفق عموما على أن يكمل أي صك من هذا القبيل ويتفق مع الصكوك الدولية القائمة ولا سيما اتفاقية الحمايــة الماديـة للمــواد النووية، والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
Elle constate avec préoccupation que certains de ces projets de loi ne sont pas compatibles avec les traités internationaux, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant, auxquels le Myanmar est partie. | UN | ويساورها القلق من أن بعض مشاريع القوانين المذكورة يتعارض مع المعاهدات الدولية، لا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل التي أصبحت ميانمار طرفاً فيهما. |
5. Invite tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent ; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية وأن تحترم بالكامل التزاماتها المقررة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
Il a été souligné que la FAO devrait collaborer avec les autres organisations intergouvernementales internationales s'occupant de la question, en particulier la Convention sur la diversité biologique et l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وشُدد على أن الفاو ينبغي لها أن تتعاون مع غيرها من المنظمات الحكومية الدولية العاكفة على الموضوع، وبخاصة اتفاقية التنوع البيولوجي والجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Ces dernières années, les traités multilatéraux de désarmement, en particulier la Convention sur les armes chimiques et le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, sont assortis de systèmes de vérification très précis. | UN | وفي السنوات الأخيرة اقترنت معاهدات نزع السلاح التي تم التفاوض بشأنها على صعيد متعدد الأطراف، وخاصة اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بأنظمة تحقق مفصلة جدا. |
Le Canada observe que le texte de ce projet de procédures s'inspire abondamment de traités antérieurs, en particulier la Convention sur la diversité biologique à laquelle le Canada est Partie. | UN | ونلاحظ أن نص مشروع الإجراءات هذا مستمد إلى حد بعيد من معاهدات سابقة، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي، التي دخلت كندا طرفاً فيها. |
Nous espérons que la plate-forme ne fera pas double emploi avec d'autres mécanismes scientifiques créés par les conventions relatives à la diversité biologique, en particulier la Convention sur la diversité biologique, ses principes et organes subsidiaires, et qu'elle ne portera pas atteinte à ces mécanismes. | UN | ونثق بأن المنبر لن يكرر الآليات العلمية القائمة في الاتفاقيات التي تتناول التنوع البيولوجي، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي وأجهزتها الرئيسية والفرعية، أو يقوضها. |
Conseils pratiques et contributions en matière de politique et de droit de l'environnement aux préparatifs régionaux en Europe relatifs aux accords multilatéraux sur l'environnement à l'échelon mondial, en particulier la Convention sur la diversité biologique | UN | مساهمات السياسة والقانون البيئيين في العمليات التحضيرية الإقليمية في أوروبا فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي |
Il contribuera en outre à établir les directives et accords internationaux pertinents, en particulier la Convention sur les polluants organiques persistants. [nouveau] | UN | وسوف يساعد أيضا في إعداد الاتفاقات والمبادئ التوجيهية الدولية النظيرة، ولا سيما اتفاقية الملوثات العضوية الثابتة واتفاقية الموافقة المسبقة عن علم. ]فقرة جديدة[ |
Ils ont fait observer que ce lien, tout comme celui entre l'article 5 et les deux articles susmentionnés, avaient été réaffirmés par le développement récent du droit conventionnel, en particulier la Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux. | UN | وقالوا إن تلك الصلة، وكذلك الصلة بين المادة ٥ والمادتين المذكورتين أعلاه، قد تأكدت من جديد بفضل التطورات التي وقعت في مجال القانون التعهدي في اﻵونة اﻷخيرة، ولا سيما اتفاقية حماية المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية والانتفاع بها. |
Des efforts devraient être faits parallèlement pour renforcer les régimes de désarmement et de non-prolifération s'agissant d'autres catégories d'armes de destruction massive, en particulier la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques. | UN | وينبغي بذل جهود موازية لتعزيز نُظم نزع السلاح ومنع الانتشار لفئات أخرى من أسلحة الدمار الشامل، لا سيما اتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
La Commission a également fait sien l’appel lancé par l’Initiative internationale en faveur des récifs coralliens en faveur de la mise en oeuvre de mesures complémentaires par les États et les organisations intergouvernementales et autres organismes, en particulier la Convention sur la diversité biologique, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وأيدت اللجنة أيضا النداء الذي وجهتــه المبادرة الدوليــة للشعاب المرجانية والذي يحث الدول والمنظمات الحكومية الدولية، والهيئات اﻷخرى، لا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على تنفيذ إجراءات تكميلية. |
L'Islande attache une grande importance à la conservation, la gestion et l'exploitation rationnelle à long terme des ressources biologiques marines et à l'obligation pour les États de coopérer à cet effet, conformément au droit international, en particulier la Convention sur le droit de la mer et l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. | UN | وتولي أيسلندا اهتماما كبيرا لحفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها واستخدامها بصورة مستدامة على المدى الطويل والتزام الدول بالتعاون لبلوغ تلك الغاية وفق القانون الدولي، لا سيما اتفاقية قانون البحار واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
5. Invite tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية وأن تحترم بالكامل التزاماتها المقررة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
2. Invite tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent ; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية وأن تحترم التزاماتها المقررة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، احتراما تاما؛ |
2. Invite tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية وأن تحترم التزاماتها المقررة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، احتراما تاما؛ |
Les États Membres ont attiré l'attention sur leur respect des divers instruments internationaux, notamment les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وقد وجهت الدول الأعضاء الانتباه إلى انضمامها إلى طائفة من الصكوك الدولية بما في ذلك المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
62.12 Ratifier les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elles ne sont pas encore partie, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Maldives). | UN | 62-12- أن تصدِّق على اتفاقيات حقوق الإنسان المتبقية، وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (ملديف)؛ |
62.12 Ratifier les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elles ne sont pas encore partie, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Maldives); | UN | 62-12- أن تصدِّق على اتفاقيات حقوق الإنسان المتبقية، وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (ملديف)؛ |
Des efforts parallèles devraient être déployés pour consolider les régimes de désarmement et de non-prolifération pour d'autres catégories d'armes de destruction massive, en particulier la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques. | UN | وينبغي أن تُبذل جهود موازية لتعزيز أنظمة نزع السلاح وعدم الانتشار لفئات أخرى من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
La première observation générale a trait à l'insertion dans la législation nationale et des États des prescriptions des conventions internationales, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et l'instrument de Belém do Pará, et à leur application rationnelle. | UN | تشير العبارة العامة الأولى إلى إدراج أحكام الاتفاقيات الدولية، وخاصة اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة واتفاقية بيليم دو بارا، في التشريع الوطني وتشريعات الولايات لتنفيذ هذه الأحكام على النحو الواجب. |
La ratification et l’application sans réserve des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, en particulier la Convention sur l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, demeurent une priorité dans plusieurs plans. | UN | ٤٢ - ويحظى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والتنفيذ التام لها، وبصفة خاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، باﻷولوية في خطط عديدة. |