"en particulier la création" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما إنشاء
        
    • لا سيما إنشاء
        
    • وبخاصة إنشاء
        
    • بما فيها ابتكار
        
    • بوجه خاص بإنشاء
        
    • لا سيما مؤسسة
        
    • وجه الخصوص إنشاء
        
    • وخاصة إنشاء
        
    • وخاصة في مجال تطوير
        
    • ولا سيما بإنشاء
        
    • وبخاصة إيجاد
        
    • بشكل خاص على إنشاء
        
    • على وجه الخصوص بإنشاء
        
    La Bulgarie a pris acte avec satisfaction des mesures adoptées dans le domaine de la traite, en particulier la création d'un groupe de travail intergouvernemental. UN وأعربت بلغاريا عن تقديرها للتدابير المتخذة في مجال الاتجار، ولا سيما إنشاء فريق عامل حكومي دولي.
    Il prend note également des efforts consentis pour améliorer la collecte de données, en particulier la création d'un système national d'information sur les migrations. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    Les différentes initiatives mettent l'accent sur la sensibilisation, la formation, le renforcement des institutions et des capacités, en particulier la création de services de renseignements financiers. UN وتُتخذ مبادرات محددة قوامها إذكاء الوعي والتدريب وبناء المؤسسات والقدرات، لا سيما إنشاء وحدات استخبارات مالية.
    Ils ont souligné l'importance de la relation existant entre les mesures de confiance, en particulier la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, et le renforcement de la sécurité dans la région. UN وأكدت أهمية العلاقة بين تدابير بناء الثقة، لا سيما إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتعزيز الأمن في المنطقة.
    De plus, l'organisation de stages et d'ateliers de formation, l'utilisation de services en ligne et, en particulier, la création de sites Web dédiés contribuent de manière significative à la diffusion d'informations sur les changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، يساهم إلى حد كبير في نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ تنظيمُ الدورات التدريبية وحلقات العمل واستعمال خدمات الإنترنت، وبخاصة إنشاء مواقع شبكية مكرسة لهذا الأمر.
    Il prend note également des efforts consentis pour améliorer la collecte de données, en particulier la création d'un système national d'information sur les migrations. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    Elle a loué l'action menée en faveur de la promotion des droits des enfants et des femmes, en particulier la création de mécanismes destinés à prévenir la violence familiale et l'adoption d'une législation sur les enfants. UN وأشادت بجهودها في تعزيز حقوق الأطفال والنساء، ولا سيما إنشاء آليات لمنع العنف المنزلي، واعتماد تشريعات تتعلق بالأطفال.
    Le renforcement du système informel, et en particulier la création de la fonction de médiation, devrait réduire la dépendance à l'égard du système formel. UN وينبغي أن يؤدي تعزيز النظام غير الرسمي، ولا سيما إنشاء مهمة للوساطة، إلى تقليل الحاجة إلى النظام الرسمي في المستقبل.
    Elle a également salué les initiatives menées en vue de lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la création d'unités de protection des familles et les mesures prises pour encourager la participation des femmes aux conseils municipaux. UN وأثنت أيضاً على مبادرات الحد من العنف ضد المرأة، ولا سيما إنشاء وحدات حماية الأسرة وتعزيز مشاركة المرأة في المجالس البلدية.
    En outre, le projet de résolution met en évidence des développements récents au sein de l'Organisation, en particulier la création du réseau des Nations Unies pour la lutte contre le racisme et la protection des minorités. UN وتنعكس في القرار أيضا التطوّرات الحديثة داخل المنظمة، ولا سيما إنشاء شبكة للأمم المتحدة معنية بالتمييز العنصري وحماية الأقليّات.
    Le Greffier est intervenu sur différentes questions ayant trait à la défense, en particulier la création d'un barreau international des conseils de la défense, et aux négociations avec le pays hôte relatives à l'Accord de Siège. UN عالج رئيس قلم المحكمة في الجلسات العامة مختلف المسائل المتصلة بالدفاع، لا سيما إنشاء هيئة دولية لمحامي الدفاع، والتفاوض على اتفاق للمقر مع البلد المضيف.
    J'aimerais aussi vous souhaiter tout le succès possible, vous assurer de l'appui sans réserves de ma délégation et appuyer toutes les propositions que vous avez formulées pour lancer les travaux de la Conférence du désarmement dans cette partie de la session de 2006, en particulier la création de ce collège des six présidents ainsi que la constitution du groupe des amis de la présidence. UN كما أتمنى لكم التوفيق وأؤكد لكم دعم وفد بيرو الكامل لجهودكم ودعم جميع المقترحات التي قدمتم من أجل بدء عمل مؤتمر نزع السلاح لعام 2006، لا سيما إنشاء مجموعة الرؤساء الستة وتكوين مجموعة أصدقاء الرؤساء.
    Le rapport et les déclarations du Maroc montrent qu'il a pris des mesures solides en faveur des droits de l'homme, en particulier la création de l'Instance Équité et Réconciliation et du Conseil national pour le développement humain. UN ويبين تقرير المغرب وتصريحاته أنه خطا خطوات ثابتة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما إنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة والمجلس الوطني لحقوق الإنسان.
    Le rapport et les déclarations du Maroc montrent qu'il a pris des mesures solides en faveur des droits de l'homme, en particulier la création de l'Instance Équité et Réconciliation et du Conseil national pour le développement humain. UN ويبين تقرير المغرب وتصريحاته أنه خطا خطوات ثابتة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما إنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة والمجلس الوطني لحقوق الإنسان.
    68. La République tchèque a salué les efforts de Bahreïn en faveur d'un processus de réconciliation nationale, en particulier la création de la Commission d'enquête indépendante. UN 68- ورحبت الجمهورية التشيكية بجهود بدء عملية المصالحة الوطنية، وبخاصة إنشاء اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    On s'efforcera de mieux faire comprendre comment les aspects écologiques, et en particulier la création et l'emploi de techniques sans danger pour l'environnement, influent sur les investissements et les politiques technologiques des pays et des sociétés privées. UN وقد أولي اهتمام لتحسين فهم الكيفية التي تؤثر بها الاعتبارات البيئية، بما فيها ابتكار واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا، على سياسات البلدان والشركات فيما يتعلق بالاستثمار والتكنولوجيا.
    Elle a noté en particulier la création de l'institution nationale des droits de l'homme, qui est chargée d'élaborer un plan national d'action pour les droits de l'homme et d'organiser des formations à l'intention des employés du secteur public et du secteur privé. UN ونوهت بوجه خاص بإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان، المنوط به وضع خطة وطنية لحقوق الإنسان وتقديم التدريب للقطاعين العام والخاص.
    Le cadre de coopération pour le Bélarus tenait compte du dialogue sur le développement entamé en 1994 et comportait des initiatives importantes dans le domaine des droits de l'homme, en particulier la création d'un poste d'ombudsman, ainsi que des idées novatrices, telles que la transformation des bases militaires en installations civiles. UN ويعكس إطار التعاون القطري لبيلاروس الحوار المتعلق بالتنمية، الذي بدأ في عام ١٩٩٤، ورافقته مبادرات هامة في مجال حقوق اﻹنسان، لا سيما مؤسسة أمين المظالم، ومشاريع ابتكارية مثل تحويل القواعد العسكرية لاستخدامها في أغراض مدنية.
    Les gouvernements africains ont pris diverses mesures en vue de lutter contre la dégradation de l'environnement dans la région. On retiendra en particulier la création de ministères de l'environnement, l'adoption de lois et de règlements de protection de l'environnement et l'élaboration de plans visant à atténuer les dommages écologiques. UN واتخذت الحكومات الأفريقية عددا من التدابير لمواجهة التدهور البيئي في المنطقة، وهي تشمل على وجه الخصوص إنشاء وزارات للبيئة، وسنّ القوانين والتشريعات، ووضع الخطط البيئية الرامية إلى تخفيف الضرر البيئي.
    Sa délégation entérine donc les recommandations de l'expert indépendant, en particulier la création d'un tribunal international pénal pour la République démocratique du Congo ou des chambres criminelles conjointes au sein des tribunaux congolais existants. UN ولهذا يؤيد وفده توصيات الخبير المستقل، وخاصة إنشاء محكمة جنائية دولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو دوائر جنائية مشتَركة داخل محاكم الكونغو القائمة.
    120. La CNUCED devrait aussi étudier les conséquences de l'intégration régionale pour a) le développement de la compétitivité des entreprises, et en particulier la création et le renforcement de filières compétitives de production de biens et services ainsi que l'appui à ces filières; b) les flux d'IED; et c) les accords d'investissement. UN 120- وينبغي للأونكتاد أن يبحث كذلك تأثير التكامل الإقليمي على (أ) تنمية القدرات التنافسية للمشاريع، وخاصة في مجال تطوير وتعزيز سلاسل إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة، وكذلك تحديد وتعزيز تدابير الدعم المرافقة لهذه السلاسل؛ (ب) تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر؛ (ج) اتفاقات الاستثمار.
    La deuxième phase de délocalisation, en particulier la création d'un Centre mondial d'apprentissage, donnera lieu à des économies supplémentaires, uniquement grâce aux écarts de salaire et aux économies sur les frais de location. UN وستؤدي المرحلة الثانية من نقل الوظائف، ولا سيما بإنشاء مركز عالمي للتعلم، إلى تحقيق وفورات إضافية، تعزى فحسب إلى الفروق في الأجور ووفورات الإيجار.
    À cet égard, il convient de prendre les mesures nécessaires pour prévenir le phénomène de la concentration des médias, en particulier la création de monopoles qui pourraient menacer le pluralisme, saper l'indépendance des médias et accroître le coût de l'information. UN ويلزم في هذا الشأن اتخاذ تدابير وافية منعاً لظاهرة تركيز وسائط الإعلام، وبخاصة إيجاد احتكارات إعلامية قد تهدد التعددية بالخطر وتؤثر في استقلالية وسائط الإعلام وتزيد كلفتها.
    Il a salué en particulier la création du Ministère des droits des femmes et la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وأثنت بشكل خاص على إنشاء وزارة حقوق المرأة وعلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    54. La Slovaquie a salué en particulier la création d'une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et d'un poste de médiateur pour les enfants, ainsi que la mise en place de services municipaux de lutte contre la discrimination. UN 54- ورحّبت سلوفاكيا على وجه الخصوص بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وبإنشاء أمانة مظالم معنية بالأطفال، واستحداث دوائر مكافحة التمييز على صعيد البلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more