"en particulier la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما الفقر
        
    • وخاصة الفقر
        
    • وبخاصة الفقر
        
    Elle a également salué les efforts déployés par la République démocratique populaire lao pour éliminer les obstacles au développement, en particulier la pauvreté. UN وهنأت أيضاً لاو على الجهود التي تبذلها للتغلب على العوائق التي تقف في وجه التنمية، ولا سيما الفقر.
    Les dépenses sociales amènent le bien-être et ouvrent des perspectives, et peuvent jouer un rôle fondamental dans la lutte contre la pauvreté, en particulier la pauvreté des femmes. UN فالإنفاق الاجتماعي يجلب الرفاه والفرص، ويمكن أن يقوم بدور أساسي في مكافحة الفقر، ولا سيما الفقر بين النساء.
    Il convient de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, en particulier la pauvreté. UN ويجب التصدي لأسبابه الجذرية، ولا سيما الفقر.
    La protection des réfugiés doit être considérée à la lumière des causes fondamentales des déplacements massifs de populations, en particulier la pauvreté extrême et le manque de ressources suffisantes pour le développement économique et social. UN ويجب أن يُنظر إلى حماية اللاجئين في ضوء الأسباب الأساسية للتشرد الجماعي، وخاصة الفقر المدقع وعدم توفر الموارد الكافية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Déclaration de Vienne offre une stratégie permettant de faire de l'espace le fondement des principales initiatives des Nations Unies visant à relever les défis mondiaux, en particulier la pauvreté, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles, la santé et l'éducation, au moyen des applications des sciences et techniques spatiales. UN وإعلان فيينا قدم استراتيجية لجعل الفضاء الخارجي أساساً للمبادرات الرئيسية للأمم المتحدة لمواجهة التحديات العالمية - وخاصة الفقر والتردي البيئي والكوارث الطبيعية والصحة والتعليم - من خلال تطبيقات علم وتكنولوجيا الفضاء الخارجي.
    Le document de travail analyse la pauvreté, en particulier la pauvreté extrême qui entraîne l'exclusion sociale, en tant que violation des droits de l'homme. UN تُحلِّل ورقة العمل الفقر، وبخاصة الفقر المدقع الذي يؤدّي إلى الاستبعاد الاجتماعي، بصفته انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    À Copenhague, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu qu'il fallait s'attaquer d'urgence aux problèmes sociaux les plus graves, en particulier la pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale, dont pâtissent tous les pays. UN في كوبنهاغن سلم رؤساء الدول والحكومات بالحاجة الملحة إلى معالجة المشاكل الاجتماعية العميقة، وبخاصة الفقر والبطالة والعزلة الاجتماعية، التي تعاني منها كل البلدان.
    — Élaborer des méthodes permettant de mesurer toutes les formes de pauvreté, en particulier la pauvreté absolue, et d'évaluer et suivre la situation de ceux qui sont exposés au risque, dans le contexte national; UN ● وضع أساليب لقياس الفقر بكافة أشكاله، ولا سيما الفقر المطلق، ولتقييم ورصد أحوال الذين يتهددهم الفقر، وذلك في السياق الوطني؛
    Ces mesures pourraient déboucher sur de nouvelles stratégies pour lutter contre le chômage et la pauvreté, en particulier la pauvreté intergénérationnelle, et pour créer de l'emploi et pourraient aussi avoir des effets positifs sur les pays moins développés au travers de projets internationaux. UN وستكون نتيجة هذه التدابير استراتيجيات جديدة محتملة لمعالجة الفقر والبطالة؛ ولا سيما الفقر الممتد عبر الأجيال؛ وإنشاء وظائف جديدة، وممارسة نفوذ إيجابي محتمل على أقل البلدان نمواً عن طريق مشاريع دولية.
    Nous devons également faire preuve de la volonté politique nécessaire pour nous attaquer aux causes profondes de ces conflits et de ces différends - en particulier la pauvreté et le sous-développement - ainsi qu'à l'injustice politique et économique au sein des États et entre eux. UN كما يجب علينا أيضاً أن نظهر الإرادة السياسية اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الصراعات والمنازعات، ولا سيما الفقر والتخلف، فضلاً عن الظلم السياسي والاقتصادي داخل الدول وفيما بينها.
    Plus précisément, il leur demande d'" élaborer des méthodes permettant de mesurer toutes les formes de pauvreté, en particulier la pauvreté absolue " (par. 25). UN وطلبت على وجه أخص " وضع أساليب لقياس الفقر بكافة أشكاله، ولا سيما الفقر المطلق " . )الفقرة ٥٢(.
    34. Le Brésil s'est référé au rapport de la Gambie, qui décrivait les efforts entrepris pour promouvoir les droits de l'homme et résoudre les problèmes que rencontrait le pays, en particulier la pauvreté. UN 34- ونوهت البرازيل بتقرير غامبيا الذي يشير إلى الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان والتصدي للتحديات التي يواجهها البلد، ولا سيما الفقر.
    58. Le Comité était d'avis que l'application des recommandations d'UNISPACE III aiderait considérablement à relever les défis de l'avenir, en particulier la pauvreté, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et l'amenuisement des ressources énergétiques. UN 58- ورأت اللجنة أن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث سيُسهم إسهاما كبيرا في مواجهة تحدّيات المستقبل، ولا سيما الفقر وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية وتناقص موارد الطاقة.
    99. Ces trois sous-objectifs traduisent la contribution que le PNUD peut apporter à l'exécution du programme mondial des Nations Unies en faveur de l'environnement et l'assistance que l'organisation peut apporter à la solution des grands problèmes environnementaux dans le cadre des autres questions relatives au développement humain durable, en particulier la pauvreté et les questions de sexospécificité. UN ٩٩ - وتبين هذه اﻷهداف الفرعية الثلاثة المساهمة التي يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديمها للمضي في تعزيز جدول أعمال اﻷمم المتحدة العالمي للبيئة والمساعدة التي يمكن للمنظمة تقديمها بإدخال المشاغل البيئية في المسائل اﻷخرى للتنمية البشرية المستدامة، ولا سيما الفقر والفوارق بين الجنسين.
    c) Interactions thématiques. Les thèmes communs à différents domaines, en particulier la pauvreté, l'égalité des sexes et la gouvernance, feront l'objet d'une action renforcée et des synergies seront établies entre eux. UN )ج( الروابط الموضوعية - سيتم تعزيز المواضيع الشاملة لعدة قطاعات، وخاصة الفقر ونوع الجنس والحكم، وستقام بينها روابط تعاونية.
    La Princesse Bajrakitiyabha Mahidol (Thaïlande) dit qu'il faut s'attaquer aux causes fondamentales de la criminalité et de l'abus des drogues, qui sont en particulier la pauvreté, la mauvaise qualité de l'enseignement et l'absence de primauté du droit. UN 14 - الأميرة باجرا كيتيابها ماهيدول (تايلند): أكدت ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للجريمة والمخدرات، وخاصة الفقر وسوء نوعية التعليم وغياب سيادة القانون.
    Leur politique vise à supprimer l'exclusion et toute forme de marginalisation, en particulier la pauvreté, en appliquant divers programmes d'ajustement structurel et d'aide aux secteurs les plus défavorisés, dont bénéficient notamment les femmes, ainsi qu'un programme de développement rural intégré. UN وترمي سياستهم الى القضاء على استرقاق المرأة وعلى أي شكل من أشكال التهميش وبخاصة الفقر وذلك عن طريق تنفيذ مختلف برامج التكيف الهيكلي وتقديم المساعدة ﻷكثر القطاعات فقرا وبخاصة النساء، وكذلك من أجل تنفيذ برنامج متكامل للتنمية الريفية.
    En outre, l'organisation a proposé une formation aux femmes du peuple sur les techniques de l'éducation populaire (théâtre de rue, collages, photographie) et sur la manière de les utiliser pour faire face aux conditions qui défavorisent les femmes, en particulier la pauvreté et la violence (2007-2010). UN بالإضافة إلى ذلك، أجرت المنظمة دورة تدريبية للنساء من القاعدة الشعبية على مهارات التثقيف الشعبي (عروض مسرحية في الشارع، وفن الملصقات، والصور الفوتوغرافية) وكيفية استخدامها لمواجهة الظروف التي تحول دون تقدم المرأة، وبخاصة الفقر والعنف (2007-2010).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more