"en particulier le comité" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما اللجنة
        
    • ولا سيما لجنة
        
    • وبخاصة اللجنة
        
    • لا سيما لجنة
        
    • وخاصة اللجنة
        
    • لا سيما اللجنة
        
    • وخاصة لجنة
        
    • وبخاصة لجنة
        
    • وخاصة منها لجنة
        
    • لاسيما اللجنة
        
    • وخاصة مع لجنة
        
    Elles ont encouragé davantage d'échanges entre les divers comités des sanctions et l'Assemblée générale, en particulier le Comité spécial. UN وشجعت تلك الوفود قيام مزيد من التفاعل فيما بين مختلف لجان الجزاءات والجمعية العامة، ولا سيما اللجنة الخاصة.
    Il faut souligner, par ailleurs, que les organisations non gouvernementales jouent un rôle fondamental, en particulier le Comité international de la Croix-Rouge. UN كما تؤدي المنظمات غير الحكومية، ولا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر، دوراً أساسياً.
    Ces deux groupes ont souligné combien il importait d'assurer une vigoureuse collaboration avec les organismes et mécanismes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Comité des droits de l'enfant et le Conseil des droits de l'homme. UN وقد أبرز كلاهما أهمية مواصلة التعاون القوي مع هيئات وآليات حقوق الإنسان، ولا سيما لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان.
    Ces organes constitueraient un réseau sur lequel s'appuieraient d'autres mécanismes de réforme, en particulier le Comité directeur. UN وسوف تشكل هذه اﻷفرقة شبكة يمكن أن تعول عليها آليات اﻹصلاح اﻷخرى، ولا سيما لجنة التوجيه.
    Cette réunion a eu lieu conformément à l'article 28 de la Convention, qui prévoit que le Comité coopère avec d'autres organes conventionnels, en particulier le Comité des droits de l'homme. UN وعُقد الاجتماع وفقا للمادة 28 من الاتفاقية، التي تطلب من اللجنة التعاون مع هيئات المعاهدات الأخرى، وبخاصة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Ce projet devrait être mis au point en coopération avec les gouvernements, les organisations internationales concernées et, en particulier, le Comité international de la Croix-Rouge. UN ومن المقرر أن يطور هذا المشروع بالاتصال مع الحكومات، والمنظمات الدولية المعنية لا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Le Fonds travaille en étroite collaboration avec les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ويعمل الصندوق في تعاون وثيق مع الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان، وخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'Assemblée générale et ses organes et comités spécialisés, en particulier le Comité spécial du maintien de la paix, sont le forum le plus approprié pour examiner ces questions. UN والجمعية العامة وأجهزتها المتخصصة، لا سيما اللجنة الخاصة المعنية بحفظ السلام، هما أنسب محفل يتم فيه مناقشة هذه المسائل.
    L'ONU, et en particulier le Comité contre le terrorisme, joue un rôle de coordination décisif à cet égard. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وخاصة لجنة مكافحة الإرهاب بدور تنسيقي محوري في هذا الشأن.
    Elle engage les États à assister en aussi grand nombre que possible à la conférence, à laquelle les États parties pourront inviter les organisations non gouvernementales intéressées, en particulier le Comité international de la Croix-Rouge. UN كما تطلب حضور أكبر عدد ممكن من الدول للمؤتمر، الذي قد تدعو الدول اﻷطراف فيه اليه منظمات غير حكومية معنية، وبخاصة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Dès le début, l'ONU et, en particulier, le Comité spécial contre l'apartheid ont pris le parti des mouvements de libération et des victimes du régime d'apartheid. UN فمنذ البداية، وقفت اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التابعة لﻷمم المتحدة، الى جانب حركات التحرير وضحايا نظام الفصل العنصري.
    En raison de l'évolution du régime conventionnel et de la prise de conscience accrue par les individus de leurs droits, une tâche difficile attend les organes de suivi des traités, en particulier le Comité des droits de l'homme. UN أدى ما شهده نظام المعاهدات من تطور وازدياد اطلاع الناس على ما لهم من حقوق إلى نشوء مهمات صعبة تواجه هيئات رصد المعاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    La Puissance administrante et les parties concernées devraient recevoir l'assurance que l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Comité spécial, seront prêts à fournir tout l'appui nécessaire au cours du processus d'application de l'Accord de Nouméa. UN وينبغي أن تتأكد الدولة القائمة بالإدارة والأطراف المعنية أن الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة، ستكون على استعداد لتقديم أي دعم تدعو إليه الحاجة خلال عملية تنفيذ اتفاق نوميا.
    :: Les organes financiers de l'ONU, et en particulier le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), doivent donner la priorité au financement des activités destinées à assurer la parité entre les sexes. UN :: من الضروري أن تقوم السلطات المالية التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بإعطاء الأولوية لتمويل نشاط تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il invite les organes conventionnels, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et en particulier le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, à prêter attention dans leurs travaux à la Déclaration, ainsi qu'au Commentaire du Président. UN ويدعو الفريق العامل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، كل واحدة في حدود ولايتها، ولا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري، إلى الاهتمام بالإعلان وبتعليق الرئيس على أعمالها.
    Dans le cadre de son mandat, la Mission coopérerait étroitement avec les initiatives régionales, en particulier le Comité international de médiation et le Comité international de suivi ainsi que l'Organisation de l'unité africaine. UN وسوف تتعاون البعثة على نحو وثيق، في النهوض بولايتها، مع المبادرات اﻹقليمية، ولا سيما لجنة الوساطة الدولية ولجنة الرصد الدولية، وكذلك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Il tient également compte de l'effort accru demandé au secrétariat pour répondre avec efficacité aux besoins de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, en particulier le Comité de la science et de la technologie (CST). UN ويعكس البرنامج المقترح أيضا مهام الأمانة المتزايدة لخدمة مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بفعالية ولا سيما لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Dans cet esprit, la coordination avec d'autres entités des Nations Unies sera renforcée dans le cadre des mécanismes existants, en particulier le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales et les réunions régionales de coordination. UN وعلى هذا الأساس، سيجري تعزيز التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى من خلال الآليات القائمة، وبخاصة اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والاجتماعات التنسيقية الإقليمية.
    Il est de la plus haute importance que les gouvernements coopèrent avec tous les mécanismes de surveillance mis en place, en particulier le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN ومن المهم، بوجه خاص، أن تتعاون الحكومات مع آليات الرصد القائمة، لا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Le Fonds travaille en étroite collaboration avec les organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, en particulier le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes. UN ويعمل الصندوق في تعاون وثيق مع الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان، وخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Madagascar a aussi indiqué qu'elle collaborait étroitement avec des organismes internationaux, en particulier le Comité international de la Croix-Rouge et des organisations non gouvernementales, qui lui signalaient les imperfections constatées dans les prisons. UN كما أشارت إلى تعاونها الوثيق مع منظمات دولية، لا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى جانب منظمات غير حكومية، كانت تطلعها على أي خلل تلاحظه في السجون.
    130. Les échanges d'informations sur des dossiers d'intérêt commun avec les organes de suivi des traités, en particulier le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme, ainsi qu'avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, constituent un autre exemple de coopération. UN ١٣٠ - وتبادل المعلومات بشأن الحالات ذات الاهتمام المشترك مع الهيئات التعاهدية، وخاصة لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وكذلك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مثال آخر على هذا التعاون.
    La Jordanie a aussi accédé aux conventions et instruments internationaux pertinents et coordonné son action avec celle de divers pays et de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Comité contre le terrorisme. UN كما انضم إلى الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة، ويقوم بالتنسيق مع مختلف البلدان ومع الأمم المتحدة، وبخاصة لجنة مكافحة الإرهاب.
    Notant les fonctions respectives du Secrétaire général et des organes compétents en ce qui concerne la révision du plan à moyen terme du programme relatif aux droits de l'homme du système des Nations Unies, en particulier le Comité du programme et de la coordination, les Troisième et Cinquième Commissions de l'Assemblée générale et le Comité consultatif pour les questions administratives, UN وإذ تلاحظ الوظائف الخاصة بكل من اﻷمين العام والهيئات ذات الصلة في تعديل الخطة المتوسطة اﻷجل لبرنامج منظومة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وخاصة منها لجنة تخطيط البرامج والتنسيق، ولجنتا الجمعية العامة الثالثة والخامسة ولجنتها الاستشارية،
    Certains orateurs ont noté que toute décision financière ou budgétaire relèverait du mandat et de la compétence d'autres organes de l'ONU, en particulier le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنَّ أيَّ قرار يتعلق بالمالية والميزانية سوف يدخل ضمن ولاية سائر هيئات الأمم المتحدة واختصاصها، لاسيما اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة.
    La Nouvelle-Zélande est déterminée à combattre le terrorisme international sous toutes ses formes et à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, ses États Membres et en particulier le Comité contre le terrorisme que le Conseil de sécurité a créé par sa résolution 1373 (2001) afin de combattre le terrorisme international. UN تلتزم نيوزيلندا التزاما كاملا بمكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله وبالتعاون مع الأمم المتحدة، ودولها الأعضاء وخاصة مع لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1373 بشأن مكافحة الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more