Le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, a donc été une de ses préoccupations majeures. | UN | ولهذا السبب كان نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، أحد شواغلها الرئيسية. |
Ils déclarent en outre que le désarmement général et complet, en particulier le désarmement nucléaire, exige la coopération de tous les États. | UN | وتعلن جميع الدول الأطراف كذلك أن نزع السلاح العام والشامل، ولا سيما نزع السلاح النووي، يستوجب التعاون بين جميع الدول. |
Le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, a toujours été un motif de grande préoccupation pour l'ONU et la communauté internationale. | UN | ما فتئ نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، شاغلا أساسيا لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, ne signifie rien s'il n'apporte pas la sécurité aux pays et aux peuples. | UN | إن نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، لا يعني شيئا ما دام لا يوفر اﻷمن للدول والشعوب. |
Entre les sessions de la Conférence, le Président Obama et les autres membres importants de son administration ont commencé à préciser comment le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, occuperait une place de premier ordre dans notre politique nationale et dans nos relations internationales. | UN | وفيما بين دوراتنا هنا، بدأ الرئيس أوباما وكبار الأعضاء الآخرين في إدارته تحديد الكيفية التي سيؤدِّي بها نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، دوراً مهمـاً في سياستنا الوطنية وفي علاقاتنا الدولية. |
C'est la raison pour laquelle l'Afghanistan a toujours prôné le désarmement général et complet, en particulier le désarmement nucléaire, sous contrôle international efficace. | UN | ولهذا مافتئت أفغانستان تؤيد نزع السلاح العام والكامل، وخاصة نزع السلاح النووي في ظل رقابة دولية فعالة. |
Soulignant qu'il faut renforcer la sécurité internationale en réalisant le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale des armes nucléaires, et en freinant l'accélération, sur les plans qualitatif et quantitatif, de la course aux armements, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز اﻷمن الدولي عن طريق نزع السلاح، وبخاصة نزع السلاح النووي الذي يفضي الى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية، وفرض القيود على تصعيد سباق التسلح كيفا وكما، |
Le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, est encore l'un des plus importants problèmes auxquels les Nations Unies restent confrontées. | UN | ولا يزال نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، إحدى المشاكل اﻷهم التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
Le désarmement — en particulier le désarmement nucléaire — demeure l'un des plus importants problèmes que pose le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويظل نزع السلاح - ولا سيما نزع السلاح النووي - أحد أهم مشكلات صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Groupe des États d'Afrique reconnaît que la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement a marqué un tournant dans les efforts multilatéraux destinés à réaliser le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire. | UN | وتنوه المجموعة الأفريقية بأن الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، شكلت نقطة تحول في تاريخ الجهود المتعددة الأطراف المبذولة لتحقيق نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي. |
Pour ce qui est du premier point de l'ordre du jour, ma délégation réaffirme le plein appui du Viet Nam à un désarmement général et complet, en particulier le désarmement et la non-prolifération. | UN | بخصوص البند الأول على جدول الأعمال، يعيد وفد بلدي التأكيد على دعم فييت نام الكامل لنزع السلاح العام والكامل، ولا سيما نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
S'agissant des priorités indiquées dans la note, elle considère que le désarmement sous tous ses aspects, en particulier le désarmement nucléaire, devrait en faire partie, mais n'est pas convaincue qu'il en aille de même pour l'aide humanitaire. | UN | وفيما يتعلق باﻷولويات المقترحة في المذكرة قال إن وفده يرى وجوب معالجة جميع النواحي المتعلقة بنزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، باعتبارها ذات أولوية. وأنه غير مقتنع بأن المساعدة اﻹنسانية مسألة ذات أولوية. |
Le Vietnam a toujours appuyé le désarmement général et complet, en particulier le désarmement nucléaire, ainsi que les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. | UN | 21 - وقد أيدت فييت نام دائماً نزع السلاح العام والكامل، ولا سيما نزع السلاح النووي، واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
Ma délégation considère qu'il est urgent de convoquer une conférence des Nations Unies en vue d'identifier les moyens d'éliminer le danger nucléaire et d'adopter un programme d'action efficace pour le désarmement général, et en particulier le désarmement nucléaire. | UN | ويرى وفدي أن من الملح عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، واعتماد برنامج عمل فعال لنـزع السلاح الشامل، لا سيما نزع السلاح النووي. |
Cette année sera une année importante pour les questions de désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, qui demeure une priorité de premier plan et de plus en plus pressante pour les Nations Unies. | UN | وسيكون هذا العام عاما مهما فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، الذي يظل أولوية بارزة ومتزايدة الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة. |
Elle continue de penser que, sous réserve de faire en sorte que la Conférence reste gérable et efficace, tous les Etats authentiquement intéressés devraient pouvoir participer aux travaux de la Conférence sur un pied d'égalité, étant donné que le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, est une question d'une importance vitale pour tous les Etats, grands ou petits, développés ou en développement. | UN | وإن وفدي ما فتئ يعتقد بأنه إذا أريد ضمان سهولة قياد وفعالية مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يُسمح لجميع الدول المهتمة اهتماماً حقيقياً بالاشتراك فيه على قدم المساواة، نظراً ﻷن نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، مسألة ذات أهمية حيوية للدول، كبيرها أو صغيرها المتقدم منها أو النامي. |
Le Groupe de Río approuve la liste figurant au paragraphe 61 de la note, mais voudrait y voir inclus le désarmement sous tous ses aspects, en particulier le désarmement nucléaire. | UN | وذكرت أن مجموعة ريو توافق على اﻷولويات المبينة في الفقرة ٦١ من " المذكرة " ، وإن كانت ترى أن من الضروري إضافة مسألة نزع السلاح بجميع أشكاله، لا سيما نزع السلاح النووي، الى تلك اﻷولويات. |
Lors des sessions précédentes, les questions relatives aux armes de destruction massive, en particulier le désarmement nucléaire et la non-prolifération, ont constitué les questions les plus importantes pour les conventions de ce genre. | UN | 1 - في الدورات العامة السابقة، تبوأت، إلى حد بعيد، المسائل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، مكان الصدارة في تلك الاجتماعات. |
1. Lors des sessions précédentes, les questions relatives aux armes de destruction massive, en particulier le désarmement nucléaire et la non-prolifération, ont constitué les questions les plus importantes pour les conventions de ce genre. | UN | 1 - في الدورات العامة السابقة، تبوأت، إلى حد بعيد، المسائل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، مكان الصدارة في تلك الاجتماعات. |
Cela témoigne de la politique suivie depuis toujours par le Viet Nam, dont l'objectif est de faire progresser le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وهذا يثبت سياسة فييت نام المطردة للتقدم في نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، وإسهامها في السلم والأمن الدوليين. |
J'aimerais terminer en soulignant le fait que le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, est un facteur clé dans l'amélioration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم بالتشديد على أن نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، عامل رئيسي في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Soulignant qu'il faut renforcer la sécurité internationale en réalisant le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale des armes nucléaires, et en freinant l'accélération, sur les plans qualitatif et quantitatif, de la course aux armements, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز اﻷمن الدولي عن طريق نزع السلاح، وبخاصة نزع السلاح النووي الذي يفضي الى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية، وفرض القيود على تصعيد سباق التسلح كيفا وكما، |