"en particulier le droit à la liberté" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما الحق في حرية
        
    • وبخاصة الحق في حرية
        
    Le rôle central joué par Internet dans la promotion de tous les droits des enfants, en particulier le droit à la liberté d'expression, à la participation à la vie publique et à l'éducation, devrait être pris en compte au sein des systèmes d'éducation. UN وينبغي أخذ الدور المركزي لشبكة الإنترنت في تعزيز جميع حقوق الأطفال، ولا سيما الحق في حرية التعبير والمشاركة في الحياة العامة والتعليم، في الاعتبار داخل نظم التعليم.
    D'autres droits de l'homme doivent également être pris en considération, en particulier le droit à la liberté d'expression, le droit à la liberté de conviction et de religion, le droit à l'information et le droit à l'éducation. UN ويجب كذلك أخذ حقوق الإنسان الأخرى في الحسبان، ولا سيما الحق في حرية التعبير والحق في المعتقد والدين والحق في المعلومات والحق في التعليم.
    La Tunisie a récemment fait des progrès considérables, mais elle a encore un long chemin à parcourir pour profiter pleinement de son contexte économique favorable pour adopter des mesures visant à renforcer la protection des droits de l'homme et, en particulier, le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وقد أحرزت تونس مؤخرا تقدما كبيرا، غير أن الطريق ما زال طويلا أمامها لتستفيد استفادة تامة من السياق الاقتصادي المواتي المتاح لها لكي تتخذ تدابير تهدف إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Par conséquent, elle tient à souligner qu'il est impératif d'impartir aux personnels des établissements pénitentiaires une formation appropriée et de les sensibiliser à la question ainsi qu'à leur devoir de promouvoir et de respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme pour le traitement des prisonniers, en particulier le droit à la liberté de religion. UN لذلك، تود التأكيد على أن هناك حاجة ماسة إلى توفير التدريب الكافي لموظفي مرافق الاحتجاز، وتوعيتهم وزيادة مراعاتهم لواجبهم من حيث تعزيز واحترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بمعاملة السجناء، ولا سيما الحق في حرية الدين.
    A cet égard, le Rapporteur spécial recommande aussi que le Gouvernement veille à ce que le service public de radio et télédiffusion tienne compte dans ses programmes de certains aspects tels que les principes démocratiques et les droits universels de la personne et en particulier le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص أيضاً بأن تضمن الحكومة اهتمام هيئة اﻹذاعة العامة في برامجها بقضايا مثل مبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان العالمية، وبخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner qu'il est capital de dispenser au personnel des lieux de détention la formation voulue de façon à les sensibiliser à la question ainsi qu'à leur devoir de promouvoir et de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme régissant le traitement des prisonniers, en particulier le droit à la liberté de religion. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن هناك حاجة ماسة إلى توفير التدريب الكافي لموظفي مراكز الاحتجاز، وتوعيتهم وزيادة وعيهم بواجبهم من حيث تعزيز واحترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بمعاملة السجناء، ولا سيما الحق في حرية الدين.
    , en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين،
    Réaffirmant les buts et les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme , en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN إذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين،
    Réaffirmant les buts et les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN إذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين،
    Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN إذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين،
    Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN إذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين،
    Réaffirmant les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN إذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين،
    Réaffirmant les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN إذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، ولا سيما الحق في حرية الفكر والوجدان والدين،
    Réaffirmant les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN إذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، ولا سيما الحق في حرية الفكر والوجدان والدين،
    Réaffirmant les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN إذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين،
    Réaffirmant les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN إذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين،
    Réaffirmant les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN إذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين،
    59. La liberté syndicale est extrêmement réduite au Bélarus: le rapport de la Commission d'enquête de l'OIT a conclu que la Fédération des syndicats du Bélarus n'est pas indépendante et que les droits civils de base des membres et des dirigeants de syndicats, en particulier le droit à la liberté d'opinion, d'expression et de réunion, avaient été gravement enfreints. UN 59- وتخضع الحريات النقابية في بيلاروس لقيود شديدة: فقد خلص تقرير لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية() إلى أن اتحاد نقابات العمال في بيلاروس ليس منظمة مستقلة، وأن الحريات المدنية الأساسية لأعضاء وقادة نقابات العمال، ولا سيما الحق في حرية الرأي والتعبير والاجتماع، تتعرض لانتهاكات خطيرة.
    75. Le Rapporteur spécial se félicite de l'attachement exprimé par le Gouvernement du Bélarus à l'égard de la démocratie, de la primauté du droit et des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ٥٧- يرحب المقرر الخاص بما أعلنته حكومة بيلاروس من التزام بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان، وبخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Notant que l'exercice des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté d'expression, sur l'Internet devient une question d'intérêt et d'importance croissants à mesure que le rapide processus de développement technologique permet aux personnes à travers le monde d'utiliser les nouvelles technologies de l'information et de la communication, UN وإذ يشير إلى أن ممارسة حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في حرية التعبير، على الإنترنت هي مسألة تحظى باهتمام وأهمية متزايدين لأن سرعة وتيرة التطور التكنولوجي تمكّن الأشخاص في جميع أنحاء العالم من استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more