"en particulier le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما حكومة
        
    • لا سيما حكومة
        
    • ولا سيما الحكومة
        
    • وبخاصة الحكومة
        
    • وخاصة الحكومة
        
    • وبخاصة حكومة
        
    • لا سيما الحكومة
        
    • وخاصة إلى حكومة
        
    • وخاصة حكومة
        
    • وجه الخصوص حكومة
        
    Exhortant tous les États, en particulier le Gouvernement libérien, à coopérer sans réserve avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, UN وإذ يطلب إلى جميع الدول، ولا سيما حكومة ليبريا أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الخاصة لسيراليون،
    Exhortant tous les États, en particulier le Gouvernement libérien, à coopérer sans réserve avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, UN وإذ يطلب إلى جميع الدول، ولا سيما حكومة ليبريا أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الخاصة لسيراليون،
    4. En particulier, la Commission a signalé qu'il lui avait été difficile d'obtenir des informations et une aide auprès de certains de ses interlocuteurs, en particulier le Gouvernement zaïrois. UN ٤ - وأفادت اللجنة، بوجه خاص، عما صادفته من صعوبات في الحصول على أي معلومات أو تعاون من بعض ممن تحادثت معهم، لا سيما حكومة زائير.
    Je compte sur les parties en présence, en particulier le Gouvernement croate, pour continuer de prêter leur concours et leur coopération afin que l'ONU puisse accomplir la tâche que le Conseil de sécurité lui a assignée. UN وإنني على يقين من أن اﻷطراف، لا سيما حكومة كرواتيا، ستواصل تقديم الدعم والتعاون من أجل الاضطلاع بالمسؤوليات التي أوكلها مجلس اﻷمن إلى اﻷمم المتحدة.
    Le même embargo érode la confiance entre la médiation et les parties en conflit, en particulier le Gouvernement du Burundi. UN وهــذا الحظر يضعف الثقة بين الوسطاء وأطراف الصراع، ولا سيما الحكومة البوروندية.
    La situation est un peu meilleure dans le cas des prix parrainés par les pouvoirs publics, en particulier le Gouvernement fédéral et les grandes villes où les jurys sont composés pour un tiers de femmes. UN والوضع أفضل بعض الشيء في حالة المشرفين على الجوائز العامة، وبخاصة الحكومة الاتحادية والمدن الرئيسية، حيث تشكل النساء ثلث اللجان.
    Il est à regretter, toutefois, que les parties, en particulier le Gouvernement, n'aient pas tenu compte d'un plus grand nombre d'entre elles. UN غير أن مما يؤسف له أن كثيرا من توصيات اللجنة لم يأخذ بها الطرفان، وخاصة الحكومة.
    À cette fin, le Gouvernement italien a consulté plusieurs gouvernements et, en particulier, le Gouvernement albanais. UN ولهذا الغرض، أجرت حكومة إيطاليا مشاورات مع عدد من الحكومات، ولا سيما حكومة ألبانيا.
    Il se félicite de ce qu'ont accompli à cette fin l'Envoyé spécial du Secrétaire général et d'autres entités, en particulier le Gouvernement ivoirien. UN وينوه المجلس بالجهود التي بذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام وغيره، ولا سيما حكومة كوت ديفوار، لبلوغ تلك الغاية.
    Il se félicite de ce qu'ont accompli à cette fin l'Envoyé spécial du Secrétaire général et d'autres entités, en particulier le Gouvernement ivoirien. UN وينوه المجلس بالجهود التي بذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام وغيره، ولا سيما حكومة كوت ديفوار، لبلوغ تلك الغاية.
    Sa capacité de travailler en collaboration avec les gouvernements du monde entier, en particulier le Gouvernement afghan, est son atout majeur. UN وتتجلى ميزة الفريق في قدرته على العمل بالتعاون مع الحكومات في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حكومة أفغانستان.
    Sa capacité de travailler en collaboration avec les gouvernements du monde entier, en particulier le Gouvernement afghan, est son atout majeur. UN وتتجلى ميزة الفريق في قدرته على العمل في تعاون مع الحكومات في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حكومة أفغانستان.
    Elle a l'avantage de pouvoir travailler en collaboration avec les gouvernements du monde entier, en particulier le Gouvernement afghan. UN وتتجلى ميزة الفريق في قدرته على العمل بالتعاون مع الحكومات في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حكومة أفغانستان.
    Pour exécuter son mandat, le Bureau travaillera en collaboration étroite avec les différentes parties, en particulier le Gouvernement papouan-néo-guinéen et les États intéressés de la région. UN 74 - وسيعمل المكتب، أثناء تنفيذ مهام ولايته، في تعاون وثيق مع الأطراف المختلفة لاتفاق بوغانفيل، لا سيما حكومة بابوا غينيا الجديدة، و الدول ذات الاهتمام في المنطقة.
    12. Engage tous les États Membres, en particulier le Gouvernement afghan, à communiquer au Comité, pour inscription sur la Liste, le nom des personnes, groupes, entreprises ou entités qui concourent d'une manière ou d'une autre à financer ou à soutenir des actes et activités visés au paragraphe 2 ci-dessus; UN إدراج الأسماء في القائمة 12 - يشجع جميع الدول الأعضاء، لا سيما حكومة أفغانستان، على أن توافي اللجنة بأسماء الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات الذين يشاركون، بأي وسيلة كانت، في تمويل أو دعم الأعمال أو الأنشطة المبينة في الفقرة 2 أعلاه، لإدراجها في القائمة؛
    12. Engage tous les États Membres, en particulier le Gouvernement afghan, à communiquer au Comité, pour inscription sur la Liste, le nom des personnes, groupes, entreprises ou entités qui concourent d'une manière ou d'une autre à financer ou à soutenir des actes et activités visés au paragraphe 2 ci-dessus; UN إدراج الأسماء في القائمة 12 - يشجع جميع الدول الأعضاء، لا سيما حكومة أفغانستان، على أن توافي اللجنة بأسماء الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات الذين يشاركون، بأي وسيلة كانت، في تمويل أو دعم الأعمال أو الأنشطة المبينة في الفقرة 2 أعلاه، لإدراجها في القائمة؛
    Comme le Rapporteur spécial l'avait déjà souligné, dans l'exercice du mandat que lui a confié le Conseil, il lui est essentiel de pouvoir mener un véritable dialogue avec tous les acteurs de la société cambodgienne, en particulier le Gouvernement. UN وكما سبق أن أكد المقرر الخاص، من المهم في أداء ولايته على النحو الذي كلفه بها المجلس أن يكون قادراً على إجراء حوار هادف مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الكمبودي، ولا سيما الحكومة.
    Il remercie les Etats qui ont participé au financement des colloques et des programmes d’enseignement du droit international, en particulier le Gouvernement britannique pour les fonds qu’il a réservés aux bourses d’études du droit maritime. UN وأعرب عن تقديره للدول التي ساعدت في تمويل الندوة وبرامج تدريس القانون الدولي، ولا سيما الحكومة البريطانية، لﻷموال التي قدمتها للمنح المخصصة لدراسة القانون البحري.
    Cela étant, il est essentiel que toutes les parties concernées, en particulier le Gouvernement et les donateurs, s'engagent à long terme à créer une société où prévaut l'état de droit. UN بيد أنه من الضروري أن تعمد الأطراف، وبخاصة الحكومة والهيئات المانحة، إلى التعهد على المدى الطويل بإقامة مجتمع يسوده حكم القانون.
    Engageant tous les États de la région, en particulier le Gouvernement national de transition du Libéria, à coopérer pour instaurer dans la région une paix durable, y compris par l'entremise de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), du Groupe de contact international sur le Libéria, de l'Union du fleuve Mano et du Processus de Rabat, UN وإذ يدعو جميع دول المنطقة وخاصة الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا، إلى العمل سويا من أجل بناء سلام دائم في المنطقة، بما في ذلك عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وفريق الاتصال الدولي المعني بليبريا، واتحاد نهر مانو، وعملية الرباط،
    Les autorités de la Serbie-et-Monténégro, et en particulier le Gouvernement serbe, ainsi que les autorités de la Republika Srpska, n'ont pas appréhendé un seul fugitif. UN وفشلت سلطات صربيا والجبل الأسود وبخاصة حكومة صربيا وسلطات جمهورية صربسكا في إلقاء القبض على أي من الفارين.
    Le Comité demande, par conséquent, que les présentes observations finales soient diffusées de façon opportune, dans la langue officielle de l'État partie, auprès des institutions publiques concernées à tous les niveaux, en particulier le Gouvernement, les ministères, le parlement et le pouvoir judiciaire, pour permettre leur pleine application. UN ولذا تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية في الوقت المناسب، وباللغة الرسمية للدولة الطرف، على مؤسسات الدولة المعنية في كافة المستويات، لا سيما الحكومة والوزارات، والبرلمان، والجهاز القضائي، لتمكينها من تنفيذها بالكامل.
    Il tient à exprimer sa préoccupation devant les restrictions imposées à la Mission par les parties et engage celles-ci, en particulier le Gouvernement du Tadjikistan, à assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales. UN ويعرب عن قلقه إزاء القيود التي يفرضها الطرفان على بعثة المراقبين ويطلب إليهما، وخاصة إلى حكومة طاجيكستان، كفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية وضمان حريتهم في التنقل،
    Nous engageons toutes les parties concernées, et en particulier le Gouvernement soudanais, à mettre en œuvre sans retard tous les accords conclus et les engagements qu'ils ont pris. UN ونناشد جميع الأطراف المعنية، وخاصة حكومة السودان، أن تنفذ دون تأخير جميع الاتفاقات والالتزامات التي قطعتها.
    82. Pour terminer, la mission tient à remercier tous ceux qui ont facilité son séjour à Beit Hanoun, en particulier le Gouvernement égyptien et l'UNRWA. UN 82- وأخيراً، تعرب البعثة عن شكرها لجميع من أسهم في تيسير زيارتها لبيت حانون، وعلى وجه الخصوص حكومة مصر ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more