"en particulier le ministère" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما وزارة
        
    • خاصة وزارة
        
    • لا سيما وزارة
        
    • وبخاصة وزارة
        
    • وخاصة وزارة
        
    • على وجه الخصوص وزارة
        
    Le temps mis à répondre aux communications du Procureur par certains ministères, en particulier le Ministère de la défense se retranchant derrière des raisons de sécurité nationale, est une question préoccupante. UN ومما يثير القلق بطء بعض الوزارات في الرد على رسائل النيابة، ولا سيما وزارة الدفاع، التي لم ترد ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي.
    Dans ce cadre, le Haut-Commissariat collabore avec différentes parties prenantes intervenant dans le système pénal, en particulier le Ministère de la justice, des juges et des procureurs actifs à tous les niveaux de l'appareil judiciaire, des avocats et la police judiciaire. UN ويعمل البرنامج مع طائفة من الجهات الفاعلة المشاركة في نظام العدالة الجنائية ولا سيما وزارة العدل، والقضاة والمدّعون العامون، في جميع مستويات نظام المحاكم، والمحامون، وعناصر الشرطة القضائية.
    Il ajoute que, dans l'affaire le concernant, les tribunaux n'étaient pas indépendants car ils rendent compte au pouvoir exécutif, en particulier le Ministère de la justice et le département de la justice du Comité exécutif régional de Brest. UN ويضيف أن المحكمتين اللتين نظرتا في قضيته لم تكونا مستقلتين، لأنهما مسؤولتان أمام السلطة التنفيذية، ولا سيما وزارة العدل ودائرة العدل في اللجنة التنفيذية الإقليمية لبرست.
    La FIAS entretient d'étroites relations avec le Gouvernement afghan, en particulier le Ministère de la défense et le Ministère de l'intérieur. UN 26 - أبقت القوة الدولية على علاقة وثيقة مع حكومة أفغانستان، خاصة وزارة الدفاع ووزارة الخارجية بها.
    Elle continuera par ailleurs de collaborer avec le Gouvernement, en particulier le Ministère de l'intérieur et la Commission de la gouvernance, ainsi qu'avec l'équipe de pays des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité opérationnelle des administrations de comté. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة التعاون مع الحكومة، لا سيما وزارة الداخلية ولجنة الحوكمة، ومع فريق الأمم المتحدة القطري لتعزيز القدرة التشغيلية لإدارات المقاطعات.
    Les autorités de police russes, et en particulier le Ministère de l'intérieur, fournissent cette aide aux États membres de la Communauté d'États indépendants et à l'Afghanistan. UN وتقوم سُلطات إنفاذ القوانين الروسية، وبخاصة وزارة الداخلية، بتقديم هذه المساعدة إلى الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وأفغانستان.
    Le PNUD, en collaboration avec l'UNESCO, qui mène des activités dans ce secteur, fera appel aux compétences techniques de l'OMT pour renforcer les institutions touristiques, en particulier le Ministère du tourisme et des monuments antiques. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي، في إطار تكاملي مع أنشطة اليونسكو في هذا القطاع، بالمطالبة بالخبرة التقنية للمنظمة العالمية للسياحة من أجل تعزيز المؤسسات السياحية، وخاصة وزارة السياحة واﻵثار.
    Dans ce cadre, le HautCommissariat collabore avec différentes parties prenantes dans le système pénal, en particulier le Ministère de la justice et des juges et procureurs actifs à tous les niveaux de l'appareil judiciaire, des avocats et la police judiciaire. UN ويعمل البرنامج مع طائفة من العناصر الفاعلة المشاركة في نظام العدالة الجنائية ولا سيما وزارة العدل، والقضاة وأعضاء النيابة العامة في جميع مستويات النظام القضائي، والمحامون، والشرطة القضائية.
    La FIAS s'emploie à aider le Gouvernement afghan, en particulier le Ministère de la défense et le Ministère de l'intérieur, à mettre en œuvre des stratégies et des politiques en faveur de l'égalité des sexes. UN والقوة الدولية ملتزمة بدعم ومساعدة حكومة أفغانستان، ولا سيما وزارة الدفاع ووزارة الداخلية، على تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الجنسانية.
    Le Groupe technique intégré a continué d'appuyer le Gouvernement, en particulier le Ministère de l'aménagement du territoire, dans l'identification et la délimitation des terres domaniales appartenant à l'État. UN وواصل الفريق التقني المتكامل تقديم الدعم للحكومة، ولا سيما وزارة موارد المياه والبيئة والتنمية الإقليمية، في تحديد الأراضي التابعة للدولة وترسيمها.
    Les institutions nationales ont rempli leur rôle de façon remarquable, en particulier le Ministère de la défense et, surtout, le Ministère de l'intérieur. UN وقد كان أداء المؤسسات الوطنية جيدا بشكل ملحوظ ولا سيما وزارة الدفاع علما أن وزارة الداخلية هي التي أدت الدور الطليعي في هذا المجال.
    Il tient à remercier le Gouvernement du Burkina Faso et, en particulier, le Ministère de la promotion des droits humains, pour l'aide et l'appui apportés à la mission et pour le rôle de coordination indispensable qu'il a joué. UN ويود الخبير المستقل أن يشكر حكومة بوركينا فاسو، ولا سيما وزارة تعزيز حقوق الإنسان على المساعدة والدعم اللذين قدمتهما إلى البعثة وعلى دورها الأساسي في مجال التنسيق.
    Le Gouvernement et en particulier le Ministère de la santé ont toujours considéré que l'amélioration de la santé maternelle et infantile et la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile sont des domaines d'action prioritaires. UN لقد ظلت الحكومة، ولا سيما وزارة الصحة، تعتَبِر دائماً تحسين صحة الأم والطفل وتخفيض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال مجالات عمل ذات أولوية.
    La Mission collabore étroitement avec ses homologues haïtiens, en particulier le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la jeunesse, des sports et de l'action civique, pour améliorer leurs capacités d'adoption de mesures de lutte contre la violence. UN وتواصل البعثة التعاون على نحو وثيق مع نظرائها الهايتيين، ولا سيما وزارة الداخلية ووزارة الشباب والرياضة والعمل المدني لبناء القدرة على اتخاذ تدابير للحد من العنف.
    Il s'agissait avant tout de veiller à ce que le processus de participation intègre une grande variété d'organisations de femmes et encourage le dialogue et la coopération entre la société civile et le Gouvernement, en particulier le Ministère de la famille et de la promotion de la femme. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في المساعدة في ضمان إتمام ذلك من خلال عملية تشاركية تسهم فيها مجموعة عريضة من المنظمات النسائية، وفي تشجيع الحوار التعاوني فيما بين المجتمع المدني والحكومة، ولا سيما وزارة الأسرة والنهوض بالمرأة.
    Il s'agissait avant tout de veiller à ce que le processus de participation intègre une grande variété d'organisations de femmes et encourage le dialogue et la coopération entre la société civile et le Gouvernement, en particulier le Ministère de la famille et de la promotion de la femme. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في المساعدة في ضمان وجود عملية تشاركية تسهم فيها مجموعة عريضة من المنظمات النسائية وكذلك تشجيع الحوار التعاوني بين المجتمع المدني والحكومة، ولا سيما وزارة الأسرة والنهوض بالمرأة.
    On notera, entre autres, corruption au sein de la police nationale et le non-respect des règles et règlements manifesté par les fonctionnaires dans certains ministères, en particulier le Ministère des terres. UN وهي تشمل الفساد داخل شرطة سيراليون وفقدان الاحترام للأحكام والأنظمة الذي يبديه بعض الموظفين في بعض الوزارات، وبصفة خاصة وزارة الأراضي.
    Parallèlement à la campagne nationale, une campagne d'éducation a été lancée en partenariat avec des organismes publics, en particulier le Ministère de l'éducation nationale et le Secrétariat d'État chargé de la jeunesse, ainsi qu'avec plusieurs organisations non gouvernementales actives dans le domaine social. UN وبموازاة مع الحملة الوطنية للتواصل الاجتماعي، تم اعتماد مقاربة التربية والتثقيف وذلك بشراكة مع القطاعات الحكومية خاصة وزارة التربية الوطنية وكتابة الدولة المكلفة بالشباب وكذلك مع بعض المنظمات غبر الحكومية ذات الطابع الاجتماعي.
    Les autorités iraniennes, en particulier le Ministère des affaires étrangères, les parlementaires, les autorités judiciaires et les forces armées ont vivement réagi à la nomination du nouveau Rapporteur spécial et averti que la République islamique d'Iran ne l'autoriserait pas à entrer dans le pays. UN 47 - وكان رد الفعل شديداً من قبل السلطات الإيرانية، لا سيما وزارة الخارجية وأعضاء البرلمان والقضاء والقوات المسلحة، على تعيين المقرر الخاص الجديد، وقالت محذرة إن إيران لن تمنحه حق دخول البلد.
    3. Le groupe d'experts a séjourné en Iraq du 6 au 12 juin 1999 et a rencontré les autorités compétentes, en particulier le Ministère du pétrole, et les représentants de toutes les sociétés pétrolières en activité afin d'arrêter la liste des pièces et du matériel nécessaires. UN ٣ - وزار فريق الخبراء العراق في الفترة من ٦ إلى ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ واجتمع بالسلطات المختصة، لا سيما وزارة النفط، والممثلين عن الشركات العاملة في قطاع النفط من أجل استكمال وضع قائمة قطع الغيار والمعدات اللازمة ﻹنتاج النفط.
    Plusieurs États ont apporté leur soutien à cette démarche. En particulier, le Ministère français des affaires étrangères et européennes a appuyé la traduction en français de la Compilation d'outils d'évaluation de la justice pénale et de plusieurs manuels. UN وقد دعمت عدة حكومات هذه الجهود، وبخاصة وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية في فرنسا، التي دعمت ترجمة مجموعة أدوات التقييم في مجال العدالة الجنائية وعدة كتيّبات أخرى إلى اللغة الفرنسية.
    Il importe de noter que l'Office a mis au point un programme complet de réorganisation de la justice pénale en Afghanistan, notamment pour réformer le droit pénal et renforcer les capacités des protagonistes essentiels du système de justice pénale que sont en particulier le Ministère de la justice et la magistrature. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المكتب قد وضع برنامجاً شاملاً لإعادة بناء نظام القضاء الجنائي في أفغانستان، بما في ذلك إصلاح القانون الجنائي وبناء قدرات الفعاليات الرئيسية المعنية بالقضاء الجنائي، وبخاصة وزارة العدل والسلطة القضائية.
    En Slovénie, conformément à la loi, tous les organes publics, en particulier le Ministère de la défense, les services de renseignement et les entreprises privées de sécurité étaient tenus de collaborer dans les cas d'enlèvement et de séquestration. UN وتُلزم التشريعات في سلوفينيا جميع هيئات الدولة، وخاصة وزارة الدفاع والمخابرات وشركات الأمن الخاصة، بأن تعمل سوية في حالات الاختطاف.
    19. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sans tarder son Mécanisme national de l'égalité des sexes, en particulier le Ministère de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées, afin de garantir un mécanisme institutionnel fort pour la promotion de l'égalité des sexes. UN 19- توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم جهازها الوطني للشؤون الجنسانية على وجه الاستعجال، وخاصة وزارة شؤون المرأة والطفل وذوي الإعاقة، من أجل ضمان وجود آلية مؤسسية قوية لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    :: Le renforcement notable d'autres institutions étatiques, en particulier le Ministère de la sécurité et le Service frontalier de l'État, en collaboration avec la Commission européenne. UN :: إرساء مؤسسات حكومية أخرى بالتعاون مع المفوضية الأوروبية، ويشمل ذلك على وجه الخصوص وزارة الأمن، والوكالة الحكومية للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more