"en particulier le pacte international relatif" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما العهد الدولي الخاص
        
    • مثل العهد الدولي الخاص
        
    • لا سيما العهد الدولي الخاص
        
    • وبخاصة العهد الدولي الخاص
        
    • بما في ذلك العهد الدولي الخاص
        
    • خصوصاً العهد الدولي الخاص
        
    • وخاصة العهد الدولي الخاص
        
    Rappelant les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يشير إلى معاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Rappelant les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يذكّر بمعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    8. L'Accord de Dayton engage expressément les parties à garantir la liberté de circulation en vertu des accords internationaux garantissant ce droit, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (article 12) et le Quatrième Protocole à la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (article 2). UN ٨- يُلزم اتفاق ديتون اﻷطراف صراحة بضمان حرية التنقل ويتضمن القانون الدولي الذي يكفل هذا الحق، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية )في المادة ٢١( والبروتوكول الرابع للاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية )في المادة ٢(.
    Elle lui a recommandé d'envisager de ratifier d'autres instruments clefs, et en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت سلوفينيا بأن تنظر توفالو في إمكانية التصديق على المعاهدات الرئيسية الأخرى، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Organisation de quatre ateliers pour le Gouvernement d'unité nationale et la société civile soudanaise, consacrés aux règles à suivre en matière de présentation de rapports en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN :: 4 حلقات عمل لحكومة الوحدة الوطنية والمجتمع المدني السوداني بشأن الإبلاغ عن الالتزامات التي تقضي بها المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Réaffirmant que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Déclaration universelle des droits de l'homme, comportent pour les États parties des obligations et des engagements en ce qui concerne l'accès à un logement convenable, UN وإذ يؤكد من جديد أن صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تستتبع واجبات والتزامات تقع على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالحصول على السكن اللائق،
    39. Le droit international, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, régit le comportement des États dans un contexte d'état d'urgence. UN 39- وينظِّم القانون الدولي، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تصرف الدول في سياق حالات الطوارئ.
    1. Encourage tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à ratifier tous les instruments internationaux qui consacrent le droit à un logement convenable, en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN ١ - تشجع جميع الدول التي لم تصدق بعد على جميع المعاهدات الدولية، التي تتضمن النص على حق اﻹنسان في السكن الملائم، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على أن تفعل ذلك؛
    1. Encourage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier tous les instruments internationaux qui consacrent le droit à un logement convenable, en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN ١ - تشجع جميع الدول التي لم تصدق بعد على جميع المعاهدات الدولية، التي تتضمن النص على حق اﻹنسان في السكن الملائم، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على أن تفعل ذلك؛
    Le programme a pour objectif principal d'assurer la formation des fonctionnaires, en particulier de ceux dont les attributions concernent l'administration de la justice et l'application des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي للبرنامج في تدريب الموظفين الحكوميين وخاصة من يضطلعون بمسؤوليات تتصل بإقامة العدل وتنفيذ الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق اﻹنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tout en respectant la souveraineté iraquienne en la matière, la MANUI a appelé de nouveau les deux parties à faire preuve de modération, à respecter les normes humanitaires universellement acceptées et le droit international des droits de l'homme applicable, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel l'Iraq est partie. UN وفي حين أن تحترم البعثة السيادة العراقية في هذه المسألة، فإنها تكرر دعوة كلا الجانبين إلى ضبط النفس، واحترام المعايير الإنسانية المقبولة عالميا وقانون حقوق الإنسان الدولي المعمول به، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهو عهد العراق طرف فيه.
    Au niveau international, les États doivent rendre compte de leur action dans les rapports périodiques qu'ils soumettent aux organes de surveillance des traités, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلى المستوى الدولي، يجب أن تعد الدول تقارير دورية عن أعمالها تقدمها إلى هيئات رصد المعاهدات، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il s'agissait de former des femmes juristes d'Europe orientale à l'utilisation des procédures de plaintes instituées par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, dans le cadre de leurs efforts tendant à promouvoir les droits des femmes. UN وكان الغرض من الدورتين تدريب المحاميات من أوروبا الشرقية على استخدام إجراءات الشكاوى في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يبذلنه من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    e) Respecter le principe de l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux et le droit à un procès équitable qui sont consacrés par le droit international, notamment le droit international des droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le droit international humanitaire et le droit international des réfugiés; UN (هـ) احترام حق الأفراد في المساواة أمام القانون والمحاكم والهيئات القضائية والحق في المحاكمة العادلة المنصوص عليه في القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين الدولي؛
    f) Respecter le principe de l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux et le droit à un procès équitable, qui sont consacrés par le droit international, notamment le droit international des droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le droit international humanitaire et le droit international des réfugiés ; UN (و) احترام حق الأفراد في المساواة أمام القانون والمحاكم والهيئات القضائية والحق في المحاكمة العادلة المنصوص عليه في القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي؛
    f) Respecter le principe de l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux et le droit à un procès équitable, qui sont consacrés par le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le droit humanitaire et le droit des réfugiés; UN " (و) احترام حق الأفراد في المساواة أمام القانون والمحاكم والهيئات القضائية والحق في المحاكمة العادلة المنصوص عليه في القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي؛
    L'Irlande a recommandé au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour honorer l'ensemble de ses obligations au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tous deux ratifiés par Israël en 1991. UN وأوصت آيرلندا الحكومة باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللذين صدقت عليهما إسرائيل في عام 1991.
    Les droits civils et politiques consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ont été pleinement incorporés dans la législation vietnamienne. UN وقد تضمنت الوثائق القانونية لفييت نام بالكامل الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    7. Ratifier les principaux instruments internationaux, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention contre la torture, et faire des progrès dans leur application (Suisse); UN 7- التصديق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية مناهضة التعذيب، وإحراز تقدم في تنفيذ هذه الصكوك (سويسرا)؛
    Organisation à l'intention du Gouvernement d'unité nationale et de la société civile soudanaise de 4 ateliers consacrés aux règles à suivre pour la présentation de rapports en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN تنظيم أربع حلقات عمل لحكومة الوحدة الوطنية والمجتمع المدني السوداني بشأن التزامات الإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Réaffirmant que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Déclaration universelle des droits de l'homme, comportent pour les États parties des obligations et des engagements en ce qui concerne l'accès à un logement convenable, UN وإذ يؤكد من جديد أن صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تستتبع واجبات والتزامات تقع على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالحصول على السكن اللائق،
    Cette législation n'est pas conforme aux dispositions d'un certain nombre d'instruments internationaux sur les droits de l'homme ratifiés par la Colombie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN فهذا القانون يرخص باتخاذ تدابير الطوارئ، كالتفتيش الجسدي والتصنت على الهاتف ومراقبة المرسلات الخاصة، بدون تكليف قضائي، مما يتنافى مع أحكام عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها كولومبيا، خصوصاً العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les États qui appliquent la peine capitale devraient respecter toutes les normes garantissant l'équité des procès qui figurent dans les instruments juridiques internationaux, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلى الدول التي تنفذ تشريعها الخاص بعقوبة الإعدام أن تحترم جميع معايير المحاكمة العادلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more