À ce sujet, les délégations ont fait remarquer qu'il importait d'accroître le volume des contrats en coopérant avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت الوفود أهمية زيادة حجم الأعمال التجارية عن طريق التعاون مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette démarche devrait reposer sur une collaboration étroite entre les composantes des missions, la Division de la police et les autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies, en particulier le PNUD et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون الوثيق بين عناصر البعثة وشعبة الشرطة وسائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Les organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et le PAM, s'emploient à soutenir et renforcer ces efforts. | UN | وتعمل منظومة الأمم المتحدة - ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي - على دعم هذه الجهود وتعزيزها. |
Néanmoins, certaines parties prenantes, en particulier le PNUD et la Banque mondiale, se sont déclarées prêtes à fournir un appui pour la réinsertion des combattants désarmés. | UN | ومع ذلك، أعرب بعض أصحاب الشأن، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، عن استعدادهم لتقديم المساعدة لإعادة إدماج المحاربين الذين نُزعت أسلحتهم. |
Plusieurs organisations du système des Nations Unies, en particulier le PNUD et l'UNICEF, en étroite collaboration avec la Banque mondiale et souvent en association avec le FNUAP et l'OMS, ont donc entrepris des études préliminaires par pays, en étroite collaboration et consultation avec les gouvernements intéressés, afin d'examiner les dépenses publiques et de contrôler les allocations de fonds publics aux services sociaux de base. | UN | لذلك قامت عدة مؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي، وبالاشتراك في أغلب اﻷحيان مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، باجراء دراسات قطرية أولية، بالتعاون والتشاور الوثيقين مع الحكومات الوطنية، من أجل إجراء استعراضات للانفاق العام ورصد مخصصات الميزانية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
D'autres institutions spécialisées et programmes des Nations Unies pourraient aussi envisager de rétablir, tout au moins en partie, leurs effectifs en Afghanistan, en particulier le PNUD, pour que les aspects politiques et l'aide à la reconstruction soient plus étroitement coordonnés sur le terrain en Afghanistan. | UN | وقد تفكر وكالات متخصصة وبرامج أخرى في العودة على نحو أكمل إلى أفغانستان، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغرض تعزيز التنسيق بين الجانبين السياسي والتعميري في أرض الواقع في أفغانستان. |
Les organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et le PAM, s'emploient à soutenir et renforcer ces efforts. | UN | وتعمل منظومة الأمم المتحدة - ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي - من أجل دعم هذه الجهود وتعزيزها. |
Ces efforts ont accru la visibilité de la CEA au Rwanda et renforcé ses partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD et le PNUE ; ils ont aussi abouti à l'adoption d'une nouvelle liste d'activités d'intégration régionale au titre du programme unique des Nations Unies au Rwanda. | UN | وأدى هذا إلى زيادة تسليط الضوء على دور اللجنة في رواندا وتعزيز شراكاتها مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ وأدى أيضا إلى اعتماد خطة جديدة للتكامل الإقليمي في إطار ``برنامج واحد للأمم المتحدة في رواندا ' ' . |
Les organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et le PAM, s'emploient à soutenir et renforcer ces efforts. | UN | وتعمل منظومة الأمم المتحدة - ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي - على دعم هذه الجهود وتعزيزها. |
La stratégie pour l'exercice biennal 2008-2009, qui reposera sur une coordination accrue avec d'autres organes des Nations Unies, en particulier le PNUD, consistera à : | UN | وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في فترة السنتين 2008-2009 من خلال تعزيز التنسيق مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما يلي: |
La stratégie pour l'exercice biennal 2008-2009, qui reposera sur une coordination accrue avec d'autres organes des Nations Unies, en particulier le PNUD, consistera à : | UN | وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في فترة السنتين 2008-2009 من خلال تعزيز التنسيق مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما يلي: |
Les organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD et la Banque mondiale, les donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi que les autres partenaires de développement sont invités à apporter aux instances nationales de développement le concours et l'appui dont ces dernières ont besoin. | UN | وتُدعى وكالات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف وغيرها من الشركاء الإنمائيين، إلى تقديم التعاون والدعم اللازمين لمحافل التنمية الوطنية. |
Il est indispensable d'améliorer la coopération et la communication entre les institutions, en particulier le PNUD et l'OMS, pour faire l'inventaire des possibilités existant dans les pays et veiller à ce que la lutte contre les maladies non transmissibles et le tabac occupe une place de choix dans les futurs plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement; | UN | وهناك حاجة إلى زيادة التعاون والتواصل فيما بين الوكالات، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية، من أجل الوقوف على الفرص المتاحة في البلدان وللتأكد من أن تحتل الأمراض غير المُـعْـدية ومكافحة التبغ مكانا بارزا في وضع أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في المستقبل؛ |
128. Le Directeur de la Division des finances, de l'administration et des services intégrés de gestion a donné un bref aperçu des principaux éléments figurant dans le document, pour l'établissement duquel le Fonds avait bénéficié de l'expérience acquise par d'autres organisations et services, en particulier le PNUD. | UN | 128 - وقدم مدير شعبة المالية والإدارة ونظم المعلومات الإدارية عرضا موجزا للعناصر الأساسية الواردة في الورقة المعروضة على المجلس التنفيذي. وأقر بأن الصندوق أفاد لدى إعداده الوثيقة من خبرات مؤسسات ووكالات أخرى، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Par ailleurs, il faut aussi renforcer la relation de travail unissant la Présidente et la formation au Bureau d'appui à la consolidation de la paix et aux autres entités et départements du système des Nations Unies à New York et sur le terrain, en particulier le PNUD, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، من الضروري تحسين علاقة العمل بين الرئيسة/التشكيلة ومكتب دعم بناء السلام وسائر الكيانات والإدارات في منظومة الأمم المتحدة في نيويورك وفي الميدان، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام. |
15. Le représentant s'est déclaré préoccupé par la diminution des contributions des pays développés et des donateurs multilatéraux, en particulier le PNUD. | UN | 15- وأعرب عن قلقه إزاء الهبوط في مساهمة البلدان المتقدمة والمانحين متعددي الأطراف وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Recommandation 17 Le système des Nations Unies, en particulier le PNUD, et la CEDEAO devraient participer résolument à la mobilisation de ressources afin de réaliser la réforme du secteur de la sécurité. | UN | التوصية 17 على منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أن تساعد في الجهود الجديدة والمستمرة لتعبئة الموارد لإنجاز إصلاح قطاع الأمن. |
On a mis l'accent sur une plus grande coordination entre le PNUE et les autres organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD, et la participation active du PNUE au Cadre d'assistance des Nations Unies au développement en tant qu'étapes vers l'utilisation plus efficace des ressources techniques, administratives et financières disponibles. | UN | وتم إبراز زيادة التنسيق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كخطوة نحو استخدام أكثر كفاءة للموارد التقنية والمالية والإدارية الحالية. |
71. À cet égard, les institutions internationales de financement (notamment la Banque mondiale et le FMI) et les organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD, ont d'ores et déjà commencé à examiner les modalités d'une intégration des programmes de développement social dans les plans d'ajustement structurel. | UN | ١٧ - وفي هذا الصدد، لقد بدأت مؤسسات التمويل الدولية )وخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي( وهيئات اﻷمم المتحدة وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بحث كيفيات إدماج برامج التنمية الاجتماعية في مخططات التكيف الهيكلي. |
Enfin, l'annexe II décrit brièvement la coopération de la CNUCED avec d'autres organismes internationaux, en particulier le PNUD et le PNUE. | UN | وأخيرا يصف المرفق الثاني بإيجاز تعاون اﻷونكتاد مع المنظمات الدولية اﻷخرى لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Ces conseillers superviseront également la mise en œuvre du programme de formation, de réforme et de planification, ainsi que les autres activités de la Police des Nations Unies au niveau des États et des comtés, en assurant la coordination avec les autres composantes de la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies, en particulier le PNUD. | UN | ويشرف مستشار شرطة الولاية أيضاً على تنفيذ التدريب والإصلاح والتخطيط وغيرها من أنشطة شرطة الأمم المتحدة على صعيدي الولاية والمقاطعة، ويضمن التنسيق مع عناصر البعثة الأخرى ومع الفريق القطري للأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Des synergies avec le FEM contribueront à l’action que ce dernier et ses agents d’exécution, en particulier le PNUD, mènent en vue de développer un ensemble plus important de projets de qualité. | UN | ومن شأن سبل التآزر مع مرفق البيئة العالمية أن تدعم الجهود التي يضطلع بها هذا المرفق ووكالاته المنفذة ، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ، في صوغ مجموعة أكبر من المشاريع العالية الجودة التي ينتظر تنفيذها . |
Après le tsunami qui a frappé l'Asie du Sud-Est en 2004, ONU-Habitat a pris part aux activités de secours et de reconstruction de concert avec d'autres organismes des Nations Unies, et en particulier le PNUD. | UN | وعقب كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا في عام 2004، ساهم موئل الأمم المتحدة في أنشطة الإغاثة والتعمير بالاشتراك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وخاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le programme sera exécuté en collaboration avec d’autres organismes des Nations Unies (en particulier le PNUD), ainsi que des instituts de recherche nationaux ou régionaux spécialisés dans les techniques de l’information. | UN | وسيجري تنفيذ هذا البرنامج بالتعاون مع وكالات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة )خصوصا اليونديب( ومع معاهد تدريب وطنية وإقليمية في ميدان تكنولوجيا المعلومات : |
La Commission a estimé que, vu la modicité des ressources susceptibles de financer les activités scientifiques et techniques au service du développement, il conviendrait de demander à différentes institutions internationales de financement — en particulier le PNUD, par l'intermédiaire de son conseil d'administration — d'appuyer au moyen de fonds affectés à des programmes régionaux et interrégionaux certains projets reconnus comme valables. | UN | واعترفت اللجنة بأنه نظراً إلى نقص اﻷموال المتاحة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، يمكن أن يُطلب دعم للمشاريع الجيدة التي حددت، من صناديق البرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية التي تتيحها مصادر التمويل الدولية المختلفة، خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال مجلس إدارته. |