Veuillez décrire les mesures qui ont été prises dans le pays afin de sensibiliser la population aux dangers et aux effets des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida. | UN | 25 - ويرجى إيضاح التدابير التي اتخذت في البلد لزيادة وعي الجمهور بمخاطر الأمراض المنقولة جنسياً، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتبعاتها. |
Ces politiques et programmes concernent le renforcement des capacités, la sensibilisation, l'élimination de la pauvreté, le renforcement des moyens d'action des femmes et la santé, en particulier le VIH/sida. | UN | ويتصل هذا ببناء القدرات، والدعوة، واجتثاث الفقر، والتمكين، والصحة، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
18. D'après les renseignements fournis par le Gouvernement omanais, un certain nombre de mesures de limitation des risques et des effets des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH et le sida, ont été adoptées, de même que des mesures de sensibilisation à ces risques et effets. | UN | 18- ووفقاً للمعلومات المقدمة من حكومة سلطنة عُمان، اعتُمد عدد من التدابير الرامية إلى مكافحة مخاطر وآثار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والتوعية بهما. |
Le chômage et les problèmes de santé, en particulier le VIH/Sida et le paludisme posent des problèmes particulièrement épineux. | UN | وذكر أن البطالة والمشاكل الصحية، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز والملاريا، تمثل تحديا صعبا. |
Veuillez indiquer quels mesures et programmes ont été mis en place aux Fidji pour sensibiliser davantage le public aux risques et aux conséquences des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida. | UN | 28 - يُرجى إيضاح التدابير والبرامج التي تم الأخذ بها في البلد لزيادة الوعي العام بخطر وآثار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
c) Résultant d'une maladie, en particulier le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose, la poliomyélite, l'hépatite et les infections respiratoires aiguës; | UN | (ج) المرض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والدرن الرئوي، وشلل الأطفال، والتهاب الكبد الوبائي، والأمراض التنفسية الحادة؛ |
Indiquer quelles mesures ont été prises pour sensibiliser davantage la population aux risques et aux effets des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida. | UN | ويرجى بيان التدابير المعتمدة لزيادة توعية الجمهور بخطر الأمراض المنقولة جنسياً وآثارها، وبخاصة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Elle s'attache à promouvoir la santé génésique et fournit des services aux hommes, aux femmes et aux jeunes pour les aider à se protéger contre les maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida, et promouvoir la santé de la famille. | UN | وتعزز المنظمة الصحة الجنسية والإنجابية وتوفر الخدمات للرجال والشباب والنساء لحمايتهم من الأمراض المنقولة جنسياً، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزز صحة الأسرة. |
Très peu de femmes ont accès à des méthodes contraceptives comme les préservatifs; elles ont du mal à se défendre contre les maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida. | UN | وهناك عدد قليل جداً من النساء يستطعن الحصول على وسائل منع الحمل مثل أغطية عنق الرحم؛ ويعانين من عجز في وقاية أنفسهن من الأمراض المنقولة جنسياً، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les interventions politiques et programmées du Ministère de la santé telles que le Programme de communication pour modifier le comportement sont mises en œuvre pour lutter contre les infections transmises sexuellement, en particulier le VIH/sida. | UN | 240- وتقوم وزارة الصحة بتنفيذ تدخلات سياسية وبرنامجية، منها برنامج الاتصال لتغيير أنماط السلوك من أجل مكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Veuillez décrire les mesures et programmes qui ont été mis en place dans le pays afin de sensibiliser la population aux dangers et aux effets des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida. | UN | 22 - يرجى شرح التدابير التي اتخذت والبرامج التي وضعت في البلد لزيادة وعي عامة الناس بمخاطر وآثار الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il devra, entre autres, mettre en place une contraception d'urgence, effectuer les procédures et les protocoles prophylactiques et thérapeutiques nécessaires pour détecter et prévenir le risque de contracter des infections sexuellement transmissibles, en particulier le VIH et l'hépatite B, après avoir eu un entretien de conseil et d'information avec la personne affectée et avec son consentement éclairé, exprimé par écrit. | UN | وعليهم توفير عقاقير منع الحمل في الحالات الطارئة، والقيام بالإجراءات وتنفيذ الأساليب الوقائية والعلاجية اللازمة، لرصد خطر الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً والوقاية منها، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية والالتهاب الكبدي باء، بعد تقديم النصيحة والمشورة للشخص المصاب، وبموافقته الكتابية. |
Profondément préoccupés également par le sousdéveloppement, l'expansion de la pauvreté extrême, de la faim et de la malnutrition, la propagation de maladies, en particulier le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, et l'analphabétisme qui touchent de nombreux pays sousdéveloppés, surtout dans les régions rurales, | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ أيضاً إزاء النقص في التنمية، وتزايد الفقر المدقع والجوع وسوء التغذية، وانتشار الأمراض، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والتدرن الرئوي، والأمية السائدة في العديد من البلدان النامية، وبخاصة في المناطق الريفية، |
Il fallait en particulier lutter contre les carences alimentaires, les maladies associées, en particulier le VIH/sida et la tuberculose, les relations manifestes de cause à effet entre la pauvreté d'une part et la faim et la malnutrition d'autre part, et l'insuffisance des soins et des systèmes médicaux. | UN | ومن الواجب إيلاء عناية خاصة لمواجهة عدم كفاية المواد الغذائية؛ وما يرتبط بذلك من أمراض، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل؛ والروابط الواضحة بالفقر مما يؤدي إلى الجوع وسوء التغذية؛ ونقص الرعاية والنظم الطبية. |
Il fallait en particulier lutter contre les carences alimentaires, les maladies associées, en particulier le VIH/sida et la tuberculose, les relations manifestes de cause à effet entre la pauvreté d'une part et la faim et la malnutrition d'autre part, et l'insuffisance des soins et des systèmes médicaux. | UN | ومن الواجب إيلاء عناية خاصة لمواجهة عدم كفاية المواد الغذائية؛ وما يرتبط بذلك من أمراض، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل؛ والروابط الواضحة بالفقر مما يؤدي إلى الجوع وسوء التغذية؛ ونقص الرعاية والنظم الطبية. |
Veuillez indiquer quels mesures et programmes ont été mis en place aux Fidji pour sensibiliser davantage le public aux risques et aux conséquences des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida. | UN | 28 - ويرجى إيضاح التدابير والبرامج التي تم الأخذ بها في البلد لزيادة الوعي العام بخطر وآثار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Avec l'appui du Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration, le Conseil national de la santé exécute un projet de quatre ans qui vise à prévenir les grossesses non désirées et les maladies transmissibles sexuellement, en particulier le VIH. | UN | وقد أدار المجلس الوطني للصحة، بدعم من وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج مشروعا مدته أربع سنوات يهدف إلى منع حدوث حالات الحمل غير المقصود والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية. |
Une approche coordonnée et holistique et une assistance internationale sont nécessaires pour remédier effectivement aux maladies infectieuses les plus dangereuses, en particulier le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج منسق وشمولي، وإلى مساعدات دولية للتصدي لأخطر الأمراض المعدية، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا. |
6. Exhorte les États membres à mettre en application l'engagement visant à consacrer au moins 15 % du budget national à la santé, afin de résoudre les problèmes liés à la santé et au développement en particulier le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme; | UN | 6 - يحث الدول الأعضاء على تنفيذ تعهداتها بتخصيص نسبة 15 في المائة من ميزانيتها الوطنية على الأقل للصحة بغية معالجة مسألتي الصحة والتنمية على نحو كاف وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا؛ |
139. Maintenant que l'on connaît mieux les conséquences sanitaires, démographiques et socio-économiques des grossesses précoces et des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida, on prête davantage attention au comportement sexuel des adolescents. | UN | ١٣٩ - لا يزال القلق بشأن السلوك الجنسي للمراهقين يتزايد في وقت أصبح فيه الاعتراف باﻵثار الصحية والسكانية والاجتماعية - الاقتصادية للحمل المبكر واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، واسع الانتشار. |
138. Maintenant que l'on connaît mieux les conséquences sanitaires, démographiques et socio-économiques des grossesses précoces et des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida, on prête davantage attention au comportement sexuel des adolescents. | UN | ١٣٨ - لا يزال القلق بشأن السلوك الجنسي للمراهقين يتزايد في وقت أصبح فيه الاعتراف باﻵثار الصحية والسكانية والاجتماعية - الاقتصادية للحمل المبكر واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، واسع الانتشار. |
Nous reconnaissons tous que nous avons une responsabilité collective à assumer pour ce qui est d'éliminer les maladies infectieuses telles que le paludisme, la tuberculose, les maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida. | UN | وهناك توافق أيضا بشأن مسؤوليتنا الجماعية من حيث التصدي للأمراض المعدية من قبيل مرض الملاريا والسل والأمراض التي تنقل جنسيا وبخاصة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |