"en particulier les femmes et les filles" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما النساء والفتيات
        
    • لا سيما النساء والفتيات
        
    • وبخاصة النساء والفتيات
        
    • وخاصة النساء والفتيات
        
    • بشكل خاص إلى النساء والفتيات
        
    • ولا سيما نساء وفتيات
        
    Le programme devrait asseoir des pratiques démocratiques qui dépassent le seul cadre des élections de façon à associer à la prise de décisions toutes les parties concernées, en particulier les femmes et les filles. UN ينبغي أن تؤكد الخطة الممارسات الديمقراطية التي تتجاوز الانتخابات لتشمل جميع الأطراف الفاعلة في صنع القرار، ولا سيما النساء والفتيات.
    :: Les politiques et les programmes au niveau national soient mis en œuvre en coordination et en partenariat avec la société civile à tous les niveaux et avec la participation de ceux qui sont laissés pour compte, en particulier les femmes et les filles; UN :: تنفيذ السياسات والبرامج على الصعيد الوطني بالتنسيق مع المجتمع المدني وبالشراكة معه على جميع المستويات، وكذلك بمشاركة مَن يتعرضون للإهمال، ولا سيما النساء والفتيات
    Le Comité demande qu'il soit immédiatement mis fin à toutes les graves violations des droits de l'homme qui touchent la population civile, en particulier les femmes et les filles qui sont victimes d'actes de violence sexiste pendant la présente crise. UN وتطلب اللجنة الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر بشكل خطير على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات من ضحايا العنف الجنساني الجسيم والفادح في الأزمة الراهنة.
    Il touche les groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les filles, les garçons, les travailleurs migrants et les membres de minorités ethniques. UN وتؤثر هذه المشكلة في معظم الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والفتيات والفتيان والعمال المهاجرين والفئات الإثنية.
    Ils ont exhorté à engager des poursuites contre les réseaux de criminalité transfrontières et les employeurs qui recrutent des migrants sanspapiers et à protéger les victimes de la traite, en particulier les femmes et les filles victimes de l'exploitation sexuelle ou à des fins commerciales. UN ودعت إلى محاكمة الشبكات الإجرامية العابرة للحدود وأرباب العمل الذين يستخدمون مهاجرين غير موثقين، وإلى حماية ضحايا الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والفتيات المعرضات للاستغلال الجنسي أو التجاري.
    Les Comités recommandent aux États parties aux Conventions de veiller à ce que les efforts entrepris pour remédier aux pratiques préjudiciables et pour remettre en cause et changer les normes sociales sous-jacentes soient concertés et collectifs et se fondent sur une approche axée sur les droits de l'homme, avec la participation active de toutes les parties prenantes concernées, en particulier les femmes et les filles. UN 60 - وتوصي اللجنتان بأن تكفل الدول الأطراف في الاتفاقيتين أن تكون أي جهود يُضطلع بها لمعالجة الممارسات الضارة والتصدي للمعايير الاجتماعية التي تنبع منها هذه الممارسات وتغيير هذه المعايير، جهودا كلية ومجتمعية ومؤسسة على نهج قائم على الحقوق يتضمن المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف المعنية ذات الصلة، وبخاصة النساء والفتيات.
    Le programme de l'après-2015 doit également garantir une participation rationnelle, régulière et systématique des organisations de la société civile et des jeunes du monde du Sud, en particulier les femmes et les filles vivant dans la pauvreté; UN وينبغي أن تكفل خطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضاً المشاركة المجدية والمتسقة والمنهجية لمنظمات المجتمع المدني والشباب من الجنوب العالمي، وخاصة النساء والفتيات اللاتي يعشن في فقر؛
    Il est largement admis que les pauvres, en particulier les femmes et les filles pauvres, sont proportionnellement plus touchés par les problèmes environnementaux. UN 5 - ثمة اعتراف واسع النطاق بأن الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات الفقيرات، يتضررون بشكل غير متناسب من المشاكل البيئية.
    J'en appelle aux dirigeants africains rassemblés dans cette salle pour qu'ils assurent la défense et la promotion des droits humains de toutes les personnes et de tous les groupes vulnérables, en particulier les femmes et les filles. UN إنني أدعو الزعماء الأفارقة الجالسين في هذه القاعة إلى حماية حقوق الإنسان لكل الناس، والمجموعات الضعيفة، ولا سيما النساء والفتيات.
    Nous, les organisations non gouvernementales soussignées, estimons que la pandémie du sida a modifié, dans le monde entier, la structure des communautés et qu'elle représente un lourd fardeau pour beaucoup de personnes, en particulier les femmes et les filles. UN نحن المنظمات غير الحكومية الموقعة أدناه، نسلم بأن وباء الإيدز قد غير نسيج المجتمعات المحلية في أنحاء العالم وشكل عبئا خاصا على حياة كثير من الناس، ولا سيما النساء والفتيات.
    Dans les activités qu'elle mène pour renforcer les institutions judiciaires, l'OIDD vise à faire en sorte que des systèmes et garanties soient en place pour protéger les droits et le bien-être des citoyens les plus vulnérables, en particulier les femmes et les filles. UN ومن أعمالها البارزة المتصلة بمؤسسات العدالة في الدول ما يتمثّل في كفالة وجود النُظُم والضمانات التي من شأنها حماية حقوق ورفاه المواطنين الأكثر استضعافاً ولا سيما النساء والفتيات.
    Le Sénégal a demandé si ONU-Femmes prévoyait de consacrer un programme aux femmes handicapées et s'il existait des stratégies visant à améliorer la vie des personnes handicapées, en particulier les femmes et les filles. UN واستفسرت السنغال عما إذا كان لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة خطة لإعداد برنامج للنساء ذوات الإعاقة، وعما إذا كانت هناك استراتيجيات قائمة لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والفتيات.
    En outre, il arrive souvent que ce soient les ménages, et en particulier les femmes et les filles, qui doivent supporter la charge financière résultant d'une contraction des dépenses publiques dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، فإنه غالبا ما ينتقل عبء التكلفة إلى الأسر المعيشية، ولا سيما النساء والفتيات عندما يُقلص الإنفاق العام على الصحة والتعليم.
    Le Forum pour la coopération en matière de développement a défini un nouveau modèle de coopération animé par tous les acteurs et permettant à tous, en particulier les femmes et les filles, les jeunes et les personnes âgées ainsi que les migrants de concevoir des solutions de développement adaptées à leurs besoins sur le terrain. UN وصاغ منتدى التعاون الإنمائي خطابا جديدا في مجال التعاون الإنمائي تتولى قيادته جميع الجهات الفاعلة ويمكِّن هذه الجهات، ولا سيما النساء والفتيات والشباب والمسنين والمهاجرين، من أن تشارك في حلول إنمائية ذات مواصفات مكيفة على أرض الواقع.
    Promouvoir l'émergence de l'entreprenariat local. L'aide aurait un impact plus fort si elle investissait dans l'élément humain, en particulier les femmes et les filles. UN 81 - ينبغي تشجيع نشوء روح مباشرة الأعمال الحرة محليا - من شأن المعونة أن يكون لها أثر أكبر من خلال الاستثمار في الناس، ولا سيما النساء والفتيات.
    Le Gouvernement des îles Vierges britanniques continuera de collaborer avec les autres institutions afin d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques visant à éliminer la discrimination à l'égard de toutes les personnes, en particulier les femmes et les filles. UN 14 - ستواصل حكومة جزر فيرجن البريطانية التعاون مع الوكالات الأخرى لوضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد جميع الأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات.
    Certains rapports indiquent que les personnes handicapées, en particulier les femmes et les filles handicapées, sont plus vulnérables à l'exploitation, à la violence et aux mauvais traitements. UN وقد لوحظ في عدد من التقارير أن الأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما النساء والفتيات ذوات الإعاقة، أكثر تعرضا للاستغلال والعنف والإيذاء.
    La violence sexuelle en période de conflit et en cas de déplacement de populations constitue un problème grave qui ne cesse de prendre de l'ampleur et touche des millions de personnes, en particulier les femmes et les filles. UN والعنف الجنسي في حالات النزاع والتشرد من الشواغل الخطيرة والمتعاظمة التي يتضرر منها ملايين الأشخاص، لا سيما النساء والفتيات.
    Les facteurs clefs de la productivité agricole incluent la recherche-développement, l'éducation de la population rurale - en particulier les femmes et les filles - l'infrastructure rurale, notamment l'électricité et les routes, ainsi que la technologie. UN والمحددات الرئيسية لإنتاجية العمل في الزراعة تشمل البحوث والتطوير، وتعليم السكان الريفيين - لا سيما النساء والفتيات - والبنى التحتية الريفية، وخصوصاً الكهرباء والطرق، والتكنولوجيا.
    Le renforcement de la coopération entre les gouvernements est essentiel pour promouvoir et protéger les droits des migrants, lutter contre la traite des êtres humains et éliminer la violence et l'exploitation dont font l'objet les migrants, en particulier les femmes et les filles. UN 48 - وذكرت أن تعزيز التعاون بين الحكومات مسألة حيوية بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر والقضاء على العنف والاستغلال الموجهين ضد المهاجرين، وخاصة النساء والفتيات.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer ses campagnes nationales de sensibilisation aux risques et aux conséquences de la participation au trafic de stupéfiants, de cibler en particulier les femmes et les filles exposées à ce risque, notamment celles qui habitent dans les zones rurales, et de mieux les aider à trouver d'autres moyens d'améliorer leur situation économique. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف حملاتها الرامية إلى نشر الوعي على نطاق البلد حول مخاطر وعواقب الانخراط في الاتجار بالمخدرات، والتوجه بشكل خاص إلى النساء والفتيات المعرضات للخطر بمن فيهن النساء القرويات، والعمل على إيجاد فرص اقتصادية بديلة لهن.
    Les peuples autochtones, en particulier les femmes et les filles, sont beaucoup plus touchés par cette forme de criminalité. UN وتتأثر الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء وفتيات الشعوب الأصلية، بهذه الجريمة أكثر من غيرهم بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more