"en particulier les mesures" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما التدابير
        
    • لا سيما التدابير
        
    • وبخاصة التدابير
        
    • وخاصة التدابير
        
    • ولا سيما الإجراءات
        
    • ولا سيما الخطوات
        
    • وخصوصا التدابير
        
    • وبخاصة الإجراءات
        
    • بما في ذلك الإجراءات
        
    • بشكل خاص الى التدابير
        
    • لا سيما تدابير
        
    • بصفة خاصة على التدابير
        
    • ولا سيما تدابير
        
    • ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير
        
    • ولا سيما قمع
        
    Il a salué les progrès faits dans le domaine de la santé, en particulier les mesures adoptées en faveur des personnes atteintes du VIH/sida. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الصحة ولا سيما التدابير المتخذة لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Mesures prises pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la culture, en particulier les mesures au niveau constitutionnel, dans le cadre du système d'enseignement national et par l'intermédiaire des moyens de communication UN التدابير المتخذة لصون وتطوير ونشر الثقافة، ولا سيما التدابير المتخذة على الصعيد الدستوري، في إطار نظام التعليم الوطني وبواسطة وسائط اﻹعلام
    Il lui a demandé des informations sur ses bonnes pratiques, en particulier les mesures visant à assurer la promotion effective des femmes et à renforcer les capacités de la société civile. UN وطلبت السنغال إلى بوركينا فاسو معلومات عن ممارساتها الجيدة، لا سيما التدابير المتخذة لضمان التعزيز الفعلي للمرأة وبناء قدرات المجتمع المدني.
    Cette délégation appréciait le travail accompli par le Bureau des services d'audit et de contrôle et le Bureau de l'audit et des études de performance, en particulier les mesures prises par le FNUAP pour assurer l'application des recommandations des vérificateurs des comptes, notamment les missions de suivi et les études spéciales. UN وأثنى الوفد على الأعمال المضطلع بها من جانب مكتب الرقابة والتقييم ومكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، لا سيما التدابير التي اتخذها الصندوق لكفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، بما في ذلك بعثات المتابعة والاستعراضات الخاصة.
    Le Comité fournit des conseils sur les mesures propres à clarifier et à mettre en œuvre la politique d'évaluation, en particulier les mesures nécessaires pour renforcer les éléments décentralisés du système d'évaluation. UN وتسدي اللجنة المشورة بشأن التدابير الرامية إلى إيضاح سياسة التقييم وتنفيذها، وبخاصة التدابير الرامية إلى تعزيز العناصر اللامُمَرْكَزة في منظومة التقييم.
    Pour sa part, le Népal appuiera un examen coordonné des études visant au renforcement de l'Organisation, en particulier les mesures de nature à la libérer des caprices de sa base financière incertaine. UN وستواصل نيبال من جانبها دعم البحث المنسق للدراسات التي تستهدف تعزيز المنظمة، وخاصة التدابير التي تسعى أيضا إلى تحريرها من تقلبات قاعدتها المالية المفتقرة إلى اﻷمان.
    Pour atteindre cet objectif, il faudrait examiner de façon critique le cadre néolibéral dominant d'analyse économique et, en particulier, les mesures d'austérité et les conditions dissuasives inhérentes au système en vigueur. UN وتحقيق هذا الهدف المنشود يقتضي مجابهة حازمة لإطار التحليل الاقتصادي الليبرالي الحديث المهيمن، ولا سيما التدابير التقشفية والشروط العقابية التي يأخذ بها النظام الراهن.
    Il faut donc mettre pleinement en oeuvre les résultats du Cycle d'Uruguay, et en particulier les mesures qui profiteraient à ces pays. UN وأكد أنه تحقيقا لهذا الهدف لا بد من تنفيذ كامل محصلة جولة أوروغواي، ولا سيما التدابير التي تعود بالنفع على البلدان النامية.
    Tout en se félicitant des réelles améliorations constatées dans le domaine des droits des femmes et des enfants, en particulier les mesures prises pour lutter contre la violence familiale, il a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre ses efforts dans ce sens. UN ومع الترحيب بالتحسينات الإيجابية في حقوق المرأة والطفل، ولا سيما التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي، أوصت أفغانستان بمواصلة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    Nous prenons note des efforts persistants déployés par le Tribunal pour identifier les domaines appelant des améliorations, en particulier les mesures visant à renforcer l'efficacité et à économiser les ressources du Tribunal et pour prendre les mesures nécessaires. UN ونقدر جهود المحكمة المستمرة لتحديد المجالات التي تحتاج إلى التحسن، ولا سيما التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية والاقتصاد القضائي، واتخاذ الخطوات الضرورية.
    Cette délégation appréciait le travail accompli par le Bureau des services d'audit et de contrôle et le Bureau de l'audit et des études de performance, en particulier les mesures prises par le FNUAP pour assurer l'application des recommandations des vérificateurs des comptes, notamment les missions de suivi et les études spéciales. UN وأثنى الوفد على الأعمال المضطلع بها من جانب مكتب الرقابة والتقييم ومكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، لا سيما التدابير التي اتخذها الصندوق لكفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، بما في ذلك بعثات المتابعة والاستعراضات الخاصة.
    1. Quelles sont les mesures prises pour prévenir les violations des droits de l'homme et garantir le respect et l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier les mesures visant à: UN 1- ما هي التدابير التي اتخذت لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، ولضمان مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها، لا سيما التدابير المتعلقة بما يلي:
    31. Dans son rapport, le Conseil exécutif aborde aussi les questions de gouvernance, mentionnant en particulier les mesures prises pour que le MDP fonctionne de façon efficiente et économique et dans la transparence. UN 31- ويتناول التقرير أيضاً مسائل الإدارة، لا سيما التدابير المتخذة لكفالة سير عمل آلية التنمية النظيفة بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث التكاليف.
    Il a été également fait valoir que les mesures juridiques, et en particulier les mesures pénales, adoptées par les systèmes juridiques nationaux pour lutter contre le racisme peuvent ne pas nécessairement s'appliquer au dénigrement des religions. UN واحتج أيضا بأن التدابير القانونية، وبخاصة التدابير الجنائية، التي تعتمدها النظم القانونية الوطنية لمكافحة العنصرية قد لا تنطبق بالضرورة على تشويه صورة الأديان.
    16. Un aspect essentiel de la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste concerne les avis divergents des États sur la nature de la lutte et, en particulier, les mesures qu'ils ont adoptées dans ce contexte. UN 16- إحدى المسائل الرئيسية التي تؤثر على حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب تتعلق بالآراء المتباينة للدول بشأن طبيعة هذه المكافحة، وبخاصة التدابير التي استخدمتها في تصديها للإرهاب.
    Les États parties devraient y indiquer les mesures prises pour veiller à ce que l'aide humanitaire distribuée soit accessible aux personnes handicapées en temps d'urgence humanitaire, en particulier les mesures prises pour veiller à ce que dans les abris d'urgence et les camps de réfugiés des moyens d'assainissement et des latrines soient disponibles et accessibles pour les personnes handicapées. UN وعلى الدول الأطراف الإبلاغ عن التدابير المتخذة لضمان توزيع معونات الإغاثة الإنسانية بطريقة تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة ممن وقعوا فريسة حالة طوارئ إنسانية، وخاصة التدابير المتخذة لضمان توافر المرافق الصحية والمراحيض في مآوى الطوارئ ومخيمات اللاجئين وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها.
    Ces projets vont dans le sens de la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne, en particulier les mesures recommandées concernant le surpeuplement carcéral et les mesures efficaces de substitution à l'incarcération, ainsi que les mesures relatives aux règles et normes; UN وتدعم هذه المشاريع تنفيذ إعلان فيينا، ولا سيما الإجراءات الموصى بها بشأن ازدحام السجون، وبدائل الحبس، والمعايير والقواعد؛
    Un an plus tard, le BSCI constatait des améliorations relevant, en particulier, les mesures prises par le Bureau des affaires juridiques pour prêter assistance au Tribunal. UN وبعد انقضاء سنة على ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية التحسينات التي طرأت على عملها، ولا سيما الخطوات التي اتخذها مكتب الشؤون القانونية لمساعدة المحكمة.
    [1. Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. UN ]١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح وخصوصا التدابير الرامية الى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.
    1. Prend acte du rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies1, en particulier les mesures prises par le Comité mixte qui sont exposées au chapitre II.B du rapport; UN 1 - تحيط علما بتقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية(1)، وبخاصة الإجراءات التي اتخذها المجلس على النحو المبين في الفصل الثاني - باء من تقريره؛
    Prie le Directeur exécutif de continuer de prendre les mesures demandées par le Conseil d'administration dans sa décision 19/13 C, en particulier les mesures immédiates préconisées au paragraphe 13 de cette décision, sous réserve que le coût en soit couvert à l'aide de ressources extrabudgétaires; UN 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة اتخاذ التدابير على نحو ما طلبه مجلس الإدارة في مقرره 19/13 جيم، بما في ذلك الإجراءات الفورية المحددة في الفقرة 13 من ذلك المقرر، بشرط أن تغطى التكاليف بموارد من خارج الميزانية؛
    Elle a mentionné en particulier les mesures prises pour renforcer les textes interdisant la traite des êtres humains et elle a souligné que son gouvernement souhaitait le renforcement de la coopération internationale et régionale sur cette question. UN وأشارت بشكل خاص الى التدابير التي اتُخذت لتعزيز أحكام مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷشخاص، وأكدت التزام الحكومة بتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي في هذا المجال.
    Enfin, s'agissant des effets de la tempête sur les infrastructures, une évaluation sera réalisée pour déterminer quelles améliorations sont nécessaires, en particulier les mesures d'atténuation des risques dans les zones où incendies ou inondations peuvent causer des dégâts. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بأثر العاصفة على الهياكل الأساسية المادية، ينبغي إجراء تقييم لتحديد ما يلزم إدخاله من تحسينات، لا سيما تدابير التخفيف من الآثار في المناطق المعرَّضة للحرائق والفيضانات.
    L'Union européenne reconnaît que la mise en œuvre de tous les articles de la Convention, qui concerne en particulier les mesures devant permettre d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre nationale, peut permettre d'empêcher que des produits chimiques toxiques ne tombent entre les mains de terroristes. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن تنفيذ جميع مواد الاتفاقية، التي تسري بصفة خاصة على التدابير التي تؤدي إلى تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، يمكن أن يحول دون وقوع مواد كيميائية سمية في أيدي الإرهابيين.
    B. Le désarmement classique, en particulier les mesures pratiques de désarmement et les armes légères UN باء - نزع السلاح التقليدي، ولا سيما تدابير نزع السلاح العملية واﻷسلحة الصغيرة
    20. Demande à la Commission des droits de l’homme de continuer à lui faire des propositions, par l’intermédiaire du Conseil économique et social, touchant l’action à entreprendre à l’avenir, en particulier les mesures concrètes à prendre pour assurer l’application et le renforcement de la Déclaration sur le droit au développement, y compris toutes mesures permettant de surmonter efficacement les difficultés qui y font obstacle; UN ٢٠ " - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتــماعي، بشأن منهاج العمــل مستقبلا فيما يخــص هـذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير العملية لتنفيذ إعلان الحق في التنمية وتعزيزه، بما في ذلك اتخاذ تدابير شاملة وفعالة ﻹزالة العقبات التي تواجه تنفيذه؛
    1. Se déclare profondément préoccupée par toutes les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Kosovo, en particulier les mesures répressives et discriminatoires visant les Albanais de souche, ainsi que par les actes de violence commis au Kosovo; UN ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوسوفو، ولا سيما قمع السكان المنحدرين من أصل ألباني والتمييز ضدهم، فضلا عن أعمال العنف في كوسوفو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more