"en particulier les moins avancés" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما أقل البلدان نموا
        
    • وبخاصة أقل البلدان نموا
        
    • وخاصة أقل البلدان نموا
        
    • ولا سيما أقل البلدان نمواً
        
    • ولا سيما أقلها نمواً
        
    • لا سيما أقل البلدان نمواً
        
    • ولا سيما في أقل البلدان نموا
        
    • لا سيما أقل البلدان نموا
        
    • وخاصة أقل البلدان نمواً
        
    • وبخاصة أقل البلدان نمواً
        
    • ولا سيما أقلها نموا
        
    • ولا سيما في أقل البلدان نمواً
        
    • ولاسيما أقل البلدان نموا
        
    • وخاصة أقلها نموا
        
    • وبخاصة أقلها نموا
        
    Nous nous engageons à examiner les mécanismes qui seraient propres à assurer la fourniture aux pays en développement, en particulier les moins avancés, de ressources adéquates. UN ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    L’action concertée de plusieurs pays pour exécuter l’initiative 20-20 apporte une contribution importante dans certains pays en développement, en particulier les moins avancés d’entre eux. UN وتساهم التدابير المتضافرة لتنفيذ مبادرة ٢٠:٢٠ إسهاما ذا شأن في بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, ont besoin d'une assistance à tous les niveaux pour obtenir de meilleurs résultats. UN وتحتاج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا إلى كافة أنواع المساعدات لتحقيق أفضل النتائج.
    Pour les pays en développement, en particulier les moins avancés, l'ajustement au titre de l'endettement est un élément essentiel de la méthodologie. UN وتشكل التسوية المتصلة بعبء الدين عنصرا حيويا في المنهجية بالنسبة للبلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    L’intervenant prie instamment la communauté internationale d’accroître le volume de l’APD, qui est une source essentielle de financement des politiques économiques et sociales de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d’entre eux. UN كما حَثَّ المجتمع الدولي على زيادة حجم المساعدة الإجمالية الرسمية التي تمثل مصدراً رئيسياً لتمويل السياسات الاقتصادية والاجتماعية في كثير من البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    De nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, tels que le Cambodge, risquent d'être dépassés est exclus du grand courant de l'économie mondiale. UN وكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً مثل كمبوديا، تواجه خطر تجاوزها وتهميشها بعيدا عن المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    De plus, il importe de faciliter l'accession à l'Organisation mondiale du commerce de tous les pays en développement et, en particulier les moins avancés, sans obstacles politiques, rapidement, en toute transparence, et dans le plein respect des principes du traitement spécial et différencié accordé à ces pays. UN ويشددون على أهمية تيسير انضمام جميع البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً التي تتقدم بطلب العضوية في منظمة التجارة العالمية، دون عوائق سياسية، وبشكل سريع وشفاف، ومع التقيّد التام بمبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    26. Dans beaucoup des pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, l'élaboration des politiques macroéconomiques est considérée comme la prérogative du Ministère des finances et de la Banque centrale. UN 26 - تعتبر صياغة سياسات الاقتصاد الكلي من اختصاص وزارة المالية وسلطات البنك المركزي في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Dans ce contexte, on s'accorde à reconnaître qu'il importe de poursuivre et d'intensifier le dialogue international sur des questions intéressant les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, dans des instances appropriées. UN ويقر المجلس، في هذا السياق، بأهمية مواصلة وتكثيف الحوار الدولي بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا في المنتديات المناسبة.
    Dans ce processus, il est fondamental que des ressources nouvelles et additionnelles soient fournies aux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN والعنصر الحاسم في تلك العملية هو توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Les dons qu'il octroie, selon le critère de l'universalité, privilégient les pays à faible revenu, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج أموالا في شكل منح تطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نموا.
    L’action concertée de plusieurs pays pour exécuter l’initiative 20/20 apporte une contribution importante dans certains pays en développement, en particulier les moins avancés d’entre eux. UN وتساهم التدابير المتضافرة لتنفيذ مبادرة ٢٠:٢٠ إسهاما ذا شأن في بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Les pays en développement sans littoral, en particulier les moins avancés d'entre eux, étaient confrontés à de nombreuses difficultés; aussi demandait-il instamment à la communauté des donateurs de leur fournir l'assistance financière et la coopération technique requises. UN وأشار إلى أن البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها تواجه صعوبات عديدة وبالتالي فقد حث مجتمع المانحين على تزويدها بما يلزم من مساعدة مالية وتعاون تقني.
    Une certaine flexibilité a été introduite dans les négociations concernant l'agriculture, l'accès aux marchés des produits non agricoles et les services, ainsi qu'en ce qui concerne la facilitation du commerce pour les pays en développement, en particulier les moins avancés. UN وقد تم إدخال قدر من المرونة في المفاوضات بشأن الزراعة، ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والخدمات، فضلا عن تيسير التجارة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    En outre, une série de réunions de consultations devrait être organisée entre l'adoption de la Convention et la première séance de la Conférence des parties; il est impératif que les pays en développement participent effectivement à ce processus, et en particulier les moins avancés d'entre eux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي عقد سلسلة من اجتماعات التشاور في الفترة الفاصلة بين اعتماد الاتفاقية والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف؛ ومن الحتمي ضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية في هذه العملية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    Nous nous engageons à examiner les mécanismes qui seraient propres à assurer la fourniture aux pays en développement, en particulier les moins avancés, de ressources adéquates. UN ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Les dons qu'il octroie, selon le critère de l'universalité, privilégient les pays à faible revenu, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN ويقدﱢم البرنامج أموالاً في شكل منح بتطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    e) Coopérer avec les Etats, et notamment aider les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux et les petits Etats insulaires en développement, ainsi que les pays à économie en transition, à : UN (ﻫ) التعاون مع الدول، وذلك بصفة خاصة بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في:
    En dernier lieu, l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations commerciales internationales est très préoccupant pour les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN 96 - وأخيراً، قال إن الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات التجارية الدولية مدعاة لقلق شديد بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Pour le proche avenir, par conséquent, la nécessité d'investir dans des services d'appui et le faible développement des systèmes de télécommunications dans les pays en développement empêcheront peut-être certains de ces pays, en particulier les moins avancés d'entre eux, de participer activement au réseau mondial d'information, qui est en voie d'accroissement rapide. UN لذلك، في المستقبل المتوقع، قد تؤدي الحاجة إلى الاستثمار في خدمات الدعم، فضلا عن المستوى المنخفض لتطور نظم الاتصالات من بعد في البلدان النامية، إلى استبعاد بعض هذه البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا بينها، من المشاركة بنشاط في شبكة المعلومات العالمية المتنامية بسرعة.
    Ces pays, en particulier les moins avancés d'entre eux, pourraient aussi tirer profit d'une assistance technique concernant l'utilisation des instruments financiers pour la gestion des risques dans l'économie internationale. UN وفي إمكان هذه البلدان أيضاً، وخاصة أقل البلدان نمواً من بينها، أن تستفيد من المساعدة التقنية فيما يتصل بفائدة الصكوك المالية في إدارة المخاطر في الاقتصاد الدولي.
    Un objectif d'investissement suppose de veiller à la mobilisation des ressources sur le plan intérieur, y compris en faveur du secteur public, mais c'est aussi l'occasion de rappeler que la croissance et le développement de bon nombre de pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, restent tributaires de sources abordables et fiables de financement extérieur. UN وفي حين أن التركيز على الاستثمار يعني الاهتمام بتعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك لتلبية احتياجات القطاع العام، فإنه يمثل أيضاً أداة للتذكير بأن مصادر التمويل الخارجي الميسرة والموثوقة تظل تمثل عاملاً مقيّداً للنمو والتنمية في العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Beaucoup de pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux et ceux qui sont désavantagés par leur situation géographique ou écologique, n'ont pas pu recevoir leur part des avantages de la mondialisation et continuent de risquer gravement d'être marginalisés. UN وأضاف أن الكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا والبلدان المتضررة جغرافيا أو إيكولوجيا، غير قادرة على تشاطر فوائد العولمة وانها مازالت تواجه احتمالا كبيرا للتعرض للتهميش.
    Nous sommes conscients des préoccupations supplémentaires évoquées au cours des échanges de vues qui se sont tenus sur cette question à la douzième session des organes subsidiaires, en ce qui concerne notamment les exemples récents de phénomènes météorologiques extrêmes survenus dans les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN نعترف بالشواغل الإضافية التي أبديت في أثناء المناقشات التي دارت حول هذه المسألة في الدورة الثانية عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين، ومنها الشواغل المتصلة بالظواهر الجوية العنيفة التي حدثت مؤخرا في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Selon plusieurs participants, on a beaucoup fait pour alléger la dette, mais la viabilité de celle-ci à long terme reste une question politique centrale pour un certain nombre de pays en développement, en particulier les moins avancés. UN وكان من رأي عدد من المشتركين أنه تم عمل الكثير لزيادة تخفيف عبء الدين. إلا أن القدرة على تحمل الديون على الأجل الطويل ما زالت مسألة سياسية عامة هامة لعدد من البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا.
    Les investissements dans les systèmes de télécommunication et la mise en place de réseaux, qui sont nécessaires pour garantir le libre accès à ces réseaux informatiques, ne sont pas encore à la portée d'un certain nombre de pays en développement, en particulier les moins avancés. UN إن الاستثمار المطلوب في نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات الشبكات بما يكفل الوصول المباشر إلى هذه الشبكات الالكترونية ما برح يتجاوز إمكانيات بعض البلدان النامية وبخاصة أقلها نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more