"en particulier les pays les moins" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما أقل البلدان
        
    • وبخاصة أقل البلدان
        
    • لا سيما أقل البلدان
        
    • وخاصة أقل البلدان
        
    • ولا سيما في أقل البلدان
        
    • وخاصة في أقل البلدان
        
    • وخصوصا أقل البلدان
        
    • وعلى وجه الخصوص أقل البلدان
        
    • وبخاصة في أقل البلدان
        
    • لا سيما في أقل البلدان
        
    • خصوصاً أقل البلدان
        
    • وخاصة ﻷقل البلدان
        
    • وخصوصا في أقل البلدان
        
    • ولاسيما أقل البلدان
        
    • ولا سيما البلدان الأقل
        
    De nombreux pays, en particulier les pays les moins avancés, n'atteindront pas les Objectifs du Millénaire pour le développement à temps. UN ولن تحقق العديد من البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا، الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد.
    Ces chiffres prennent en compte les promesses de versement faites au niveau mondial aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وتراعي هذه التقديرات الإعلانات العالمية عن تدفق الموارد إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    :: S'attacher à titre prioritaire à mesurer les améliorations de la santé dans les pays d'Afrique, et en particulier les pays les moins avancés (PMA). UN :: إعطاء أولوية عليا لقياس التحسينات المحققة في مجال الصحة في البلدان الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نموا؛
    Se pose alors la question de savoir si tous les États, en particulier les pays les moins développés, ont les moyens d'acquérir et de stocker de telles armes en toute sûreté. UN ويطرح ذلك مسألة ما إذا كان لجميع الدول، وبخاصة أقل البلدان نمواً، القدرة على اقتناء هذه الأسلحة وتخزينها بأمان.
    Les pays en développement sont particulièrement vulnérables, en particulier les pays les moins développés et les petits États insulaires en développement. UN والبلدان النامية معرضة بوجه خاص لأخطارها، لا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elles espéraient que les révisions ne reviendraient pas à alourdir la charge des pays de programme, en particulier les pays les moins avancés. UN وأعربت عن أملــها في ألا تشكل عملية التنقيح أعباء على البلدان المستفيدة من البرنامج، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Cela n'a pas été le cas d'autres pays, en particulier les pays les moins avancés (PMA) et certains petits États insulaires en développement. UN ولم تشهد ذلك البلدان الأخرى، ولا سيما أقل البلدان نموا، وبعض البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Ce sont les pays situés à la périphérie du système international, en particulier les pays les moins avancés, qui sont le plus exposés aux menaces à leur sécurité. UN والبلدان الواقعة على هامش النظام الدولي، ولا سيما أقل البلدان نموا، هي أشد البلدان تعرضا للمخاطر الأمنية.
    Le droit au développement offrait de meilleures possibilités de développement aux pays à des stades de développement différents, en vue de combler l'écart entre les pays développés et les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وأشير إلى أن الحق في التنمية يؤكد إتاحة فرص عادلة ومتساوية للتنمية للجميع في مختلف مراحل التنمية، وذلك بهدف القضاء على الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Des solutions au terrorisme doivent donc comprendre un financement du développement dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN ولذلك، ينبغي لأي حلول لمشكلة الإرهاب أن تشمل التمويل لأغراض التنمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Même si certains pays en développement ont réalisé des progrès notables, beaucoup d'autres, en particulier les pays les moins avancés, accusent de graves retards dans leur développement. UN وبينما أحرزت بعض البلدان النامية تقدما طيبا، ما زال كثير منها، ولا سيما أقل البلدان نموا، متخلفة في تنميتها.
    Fonds bénévole spécial pour aider les pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse, en particulier les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse UN صنـدوق التبرعـات الخـاص لدعـم البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا، للاشتراك فـي عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف مصادر أخرى
    Le Conseil est convenu que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, auraient sans doute besoin d'une assistance technique sensiblement accrue pour pouvoir identifier et exploiter durablement les avantages découlant des accords du cycle d'Uruguay. UN ووافق المجلس على أن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا بينها، قد تحتاج إلى مساعدة تقنية موسعة الى حد كبير لتتمكن من تحديد الفوائد المستديمة الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي واﻹفادة منها.
    En raison du déséquilibre géographique des flux d'IED, la difficulté consiste à en faire bénéficier un plus grand nombre de pays, en particulier les pays les moins avancés. UN وبالنظر إلى عدم التوازن الجغرافي الذي تتسم به تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، فإن التحدي القائم في هذا المجال يتمثل في كفالة اتجاهها إلى مزيد من البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Troisièmement, il convient de renouveler les engagements pris en mobilisant et en affectant des ressources suffisantes et en facilitant le transfert des technologies pour réaliser les objectifs fixés lors du Sommet pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN ثالثا، يجب تجديد الالتزامات، بما في ذلك من خلال تعبئة وتخصيص الموارد على نحو كاف ونقل التكنولوجيا، لتحقيق أهداف مؤتمر القمة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Le défi essentiel auquel se trouvent confrontés les pays en développement et, en particulier, les pays les moins avancés, tient aux résultats inégaux de la mondialisation. UN والتحدي الأساسي الذي تواجهه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، يكمن في النتائج المختلفة للعولمة.
    La doctrine de la mondialisation a des répercussions économiques et sociales profondes sur les pays en développement, en particulier les pays les moins développés. UN إن مبدأ العولمة له نتائج اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, ainsi que certains pays en transition continuent de rencontrer des obstacles considérables à une intégration plus poussée et à leur pleine participation à l'économie mondiale. UN وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, ainsi que certains pays en transition continuent de rencontrer des obstacles considérables à une intégration plus poussée et à leur pleine participation à l'économie mondiale. UN وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه.
    Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général concernant la création d'un environnement économique international favorable à la promotion du développement dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN إننا نؤيد توصيات اﻷمين العام المتصلة بإقامة بيئة دولية مؤاتية لتشجيع التنمية في البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    Le Centre s'emploie à améliorer la compétitivité internationale des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les pays en transition. UN ويهدف المركز إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    pour un développement durable dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés UN في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً
    C'est un obstacle considérable pour de nombreux petits pays, en particulier les pays les moins avancés. UN وهذه عقبة خطيرة تواجه العديد من البلدان الصغيرة، وخصوصا أقل البلدان نموا.
    Les pays en développement quant à eux, et en particulier les pays les moins avancés, doivent faire face aux conséquences d'une croissance démographique accélérée avec des répercussions directes sur l'emploi. UN وفي الوقت نفسه، تواجه البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص أقل البلدان نموا، نتائج النمو السكاني المتصاعد الذي له تأثير مباشر على البطالة.
    Dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés (PMA), la majorité des entreprises liées au tourisme sont le plus souvent des petites, moyennes et microentreprises qui, pour nombre d'entre elles, exercent leurs activités dans l'économie informelle. UN وتتمثل أغلبية المشاريع المتصلة بالسياحة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً، في منشآت صغيرة ومتوسطة الحجم وبالغة الصغر يعمل الكثير منها في الاقتصاد غير المنظم.
    Pour de nombreux pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, la menace de marginalisation est réelle. UN وهناك في بلدان كثيرة، لا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية، تهديد حقيقي بتهميشها.
    Consciente du fait que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont de plus en plus vulnérables aux effets des changements climatiques, UN وإذ تدرك القابلية العالية لتأثر البلدان النامية بتغير المناخ، خصوصاً أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Des mesures additionnelles étaient nécessaires pour que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, puissent tirer parti des nouvelles conditions. UN ومن المطلوب إتخاذ تدابير اضافية للسماح للبلدان النامية، وخاصة ﻷقل البلدان نمواً من بينها، بالاستفادة من الفرص الجديدة.
    Considérant que les rares ressources fournies à titre gracieux doivent être allouées en priorité aux programmes et projets réalisés dans les pays à faible revenu, en particulier les pays les moins avancés, UN وإذ تسلﱢم بضرورة توزيع الموارد الشحيحة من التبرعات حسب اﻷولوية على البرامج والمشاريع في البلدان ذات الدخل المنخفض، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
    développement touchés par la désertification et la sécheresse, en particulier les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse UN التصحر والجفاف، ولاسيما أقل البلدان نموا للاشتراك في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    Certains pays développés ont adopté des stratégies de réindustrialisation, tandis que de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés (PMA), espèrent assurer leur développement économique et social au moyen d'une industrialisation accélérée. UN وقد اعتمد بعض البلدان المتقدّمة استراتيجيات لإعادة التصنيع، بينما يأمل الكثير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نمواً، في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال تسريع وتيرة التصنيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more