"en partie en" - Translation from French to Arabic

    • جزئيا إلى
        
    • جزئياً إلى
        
    • ذلك جزئيا
        
    • وذلك جزئيا
        
    • جزئيا عن طريق
        
    • جزئيا في
        
    • جزئيا من
        
    • جزئياً في
        
    • جزئياً عبر
        
    • في جانب منه إلى
        
    • في جزء منه
        
    • جزئياً من خلال إشراك
        
    • من جهة وبسبب
        
    La situation demeure incertaine dans le pays, en partie en raison de l'absence d'un dialogue constructif entre les parties. UN ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف.
    Ses effectifs étaient insuffisants, en partie en raison des problèmes de sécurité qui se posaient à Mogadishu. UN ولم يكن ملاك الموظفين كافيا ويرجع ذلك جزئيا إلى الحالة اﻷمنية الصعبة في مقديشو.
    L'aide sociale produit des résultats relativement médiocres, en partie en raison des préjugés dont ils sont la cible et de leur marginalisation. UN ويؤدي الأخذ بمفهوم الدعم الاجتماعي إلى نتائج ضئيلة نسبياً، ويُعزى ذلك جزئياً إلى ترسّخ الآراء المتحاملة والتهميش.
    La Banque mondiale fournit une assistance similaire, en partie en coordination avec le Groupe Egmont. UN ويوفر البنك الدولي مساعدة مماثلة، وذلك جزئيا في إطار من التنسيق مع مجموعة إيغمونت.
    D'autres pays ayant des taux de croissance économique élevés peuvent augmenter leur consommation alimentaire par habitant, en partie en accroissant leurs importations. UN وتستطيع البلدان اﻷخرى التي تتمتع بمعدلات نمو اقتصادي عالية أن تزيد حصة الفرد من استهلاك اﻷغذية جزئيا عن طريق زيادة وارداتها الغذائية.
    Le Groupe mondial sur la migration s'y emploie en partie en assurant la coordination entre les différents organismes des Nations Unies. UN ويحاول الفريق العالمي المعني بالهجرة تحقيق هذا الهدف جزئيا من خلال التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة المختلفة.
    :: En tout ou en partie en Australie ou à bord d'un aéronef ou d'un navire australien; UN :: كلياً أو جزئياً في أستراليا، أو على متن طائرة أو سفينة أسترالية؛
    Le produit n'a pas été réalisé, les deux commissions présidentielles n'ayant pas été créées, en partie en raison de la prolongation de la période électorale. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم إنشاء اللجنتين الرئاسيتين، وهو ما يعود جزئيا إلى طول أمد الفترة الانتخابية
    Le montant des virements télégraphiques a également augmenté rapidement, en partie en raison du passage à l'euro. UN وازداد حجم التحويلات النقدية البرقية بسرعة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التحول إلى اليورو.
    Parallèlement, les importations ont dépassé les exportations, en partie en raison de l’augmentation des investissements, car les achats de biens d’équipement ont fortement augmenté. UN إلا أن الواردات فاقت الصادرات؛ وهذا يعزى جزئيا إلى زيادة الاستثمار، بينما شهدت الواردات من السلع الرأسمالية زيادة شديدة.
    Les associations féminines ont toutefois toujours des difficultés à jouer un rôle politique plus important, en partie en raison de l'impasse dans laquelle se trouvent les institutions fédérales de transition. UN لكن لا تزال المنظمات النسائية تواجه عراقيل تحد من رغبتها في القيام بدور سياسي أكبر. وهذا يعزى جزئيا إلى استمرار المأزق الذي تواجهه المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Mais, dans de nombreux autres cas, les rapports d'exécution n'indiquaient pas clairement, en partie en raison d'un manque de précision dans la conception du projet, ce qui avait été fait, dans quelle mesure les objectifs fixés avaient été atteints et ce qui restait à faire. UN غير أن التقارير المرحلية، في كثير من الحالات، لم تحدد بوضوح ماذا تم فعله، أو ما إذا كان ذلك ذا صلة بتحقيق اﻷهداف، أو ماذا بقي ولم ينفذ، ويرجع ذلك جزئيا إلى الطبيعة المضطربة لتصميم المشاريع.
    Les progrès n'ont pas toujours été aussi rapides que prévu, en partie en raison de ressources limitées. UN وقال إن التقدم المحرز لم يكن دوماً بالسرعة التي كان ينشدها، ويعود ذلك جزئياً إلى عدم كفاية الموارد.
    Un esprit procédurier règne malheureusement à l'ONU, en partie en raison de l'absence de système efficace de gestion de la performance. UN ومما يدعو للأسف أن ثقافة المقاضاة قد نشأت داخل الأمم المتحدة، ويعود ذلك جزئياً إلى عدم وجود نظام فعال لإدارة الأداء.
    en partie en raison de l’insuffisance de ses effectifs, le bataillon n’était pas en mesure de surveiller la totalité du périmètre de l’enclave. UN وكان من المتعذر فرض مراقبة كاملة على جميع حدود الجيب، ويعود سبب ذلك جزئيا إلــى نقص عــدد اﻷفــراد.
    Godane demeure très largement incontestée, c’est en partie en raison du renforcement du rôle et des moyens des Amniyat, les « services secrets » UN ويحافظ إلى حد كبير على رسوخ زعامة أحمد غوداني، وذلك جزئيا من خلال تعزيز دور وموارد ’’الأمنيات‘‘،
    Cet objectif peut être atteint en partie en recensant les tendances qui se font jour en matière d'interprétation des clauses de la nation la plus favorisée dans les arbitrages en matière d'investissements et la pratique conventionnelle des États. UN فذلك الهدف يمكن تحقيقه جزئيا عن طريق تحديد الاتجاهات في تفسير أحكام الدولة الأولى بالرعاية في قرارات التحكيم في قضايا الاستثمار وفي الممارسات التعاهدية للدول المتعلقة بهذه الأحكام.
    Deuxièmement, un groupe de traités relatifs à l'environnement contiennent des stipulations expresses les rendant inapplicables en tout ou en partie en période de conflit armé. UN ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح.
    La Mission a pu y répondre en partie en finançant des séminaires sur les droits des femmes, le rôle du système judiciaire et de la police, la décentralisation, la Constitution ou encore les droits et devoirs du citoyen. UN وتمكنت البعثة من تلبية هذا الطلب جزئيا من خلال رعايتها للحلقات الدراسية، التي كان بعضها عن حقوق المرأة وبعضها اﻵخر عن دور نظام القضاء والشرطة، واللامركزية، والدستور وحقوق المواطنين ومسؤولياتهم.
    < < Tout État membre qui a formulé une réserve peut la retirer à tout moment, en tout ou en partie, en adressant une notification au dépositaire. UN لكل دولة عضو صاغت تحفظاً أن تسحبه كلياً أو جزئياً في أي وقت، بتوجيه إشعار بذلك إلى الوديع.
    Les délégations ont rendu hommage au programme et aux comités nationaux pour l'UNICEF qui avaient obtenu de meilleurs résultats que prévu pour 2009, ce dans un environnement économique et financier difficile, en partie en limitant les dépenses. UN 36 - وأشادت الوفود بشعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه وباللجان الوطنية لليونيسيف لما حققته في عام 2009 من نتائج تفوق النتائج المخططة في بيئة اقتصادية ومالية صعبة، جزئياً عبر الحد من النفقات.
    En Europe centrale et orientale, les Juifs, les Roms et les homosexuels avaient continué de faire l'objet de discrimination, en partie en raison des politiques d'occupation soviétiques dictatoriales et oppressives. UN وعزا استمرار التمييز ضد اليهود والغجر واللواطيين في أوروبا الشرقية والوسطى في جانب منه إلى سياسة الاستبداد والقمع التي كانت تنتهجها سلطات الاحتلال السوفياتية.
    Le Président rappelle aux délégations que ces discussions n'ont guère progressé, en partie en raison des liens avec d'autres questions actuellement examinées par le Groupe de travail spécial. UN ويود الرئيس أن يذكِّر الوفود بعدم إحراز تقدم في هذه المناقشات، ويُعزى ذلك في جزء منه إلى ارتباطها بغيرها من القضايا التي ينظر فيها فريق الالتزامات الإضافية.
    On a souligné la nécessité d'orienter les actions d'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines de manière à cibler les populations les plus exposées, en partie en utilisant essentiellement des démineurs de village. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى توجيه التوعية بمخاطر الألغام نحو أكثر السكان تعرضاً للمخاطر وتحقيق ذلك جزئياً من خلال إشراك مزيلي الألغام من القرويين في التوعية بمخاطر الألغام باعتبارهم أصحاب خبرة رئيسيين.
    en partie en raison de la nature du processus de croissance et d'ajustement économique et en partie du fait d'un climat plus propice, les femmes sont un élément de jour en jour plus déterminant des mutations économiques. UN وأصبح دور المرأة يشكل عنصرا حاسما في التغيير الاقتصادي، وذلك بسبب طبيعة عملية النمو الاقتصادي والتكيف من جهة وبسبب وجود بيئة معززة ومواتية من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more