"en partie la" - Translation from French to Arabic

    • جزئيا عن
        
    • جزئياً عن
        
    • جزئيا ما نتج عن تخفيض
        
    • أنه بصورة جزئية
        
    • بصورة جزئية يرفع
        
    Le tourisme intérieur de nombreuses destinations avait été moins touché, ce qui avait permis à certains pays de compenser en partie la baisse de la demande internationale. UN وفي العديد من الوجهات، تضررت السياحة الداخلية بقدر أقل، مما أتاح لبعض البلدان التعويض جزئيا عن الخسائر الناجمة عن انخفاض الطلب الدولي.
    Ce changement était en partie la conséquence de situations de crise internes touchant l'économie, la politique et la société. UN ونجم ذلك جزئيا عن الأزمات الداخلية في الاقتصاد والدولة والمجتمع.
    Cette évolution explique en partie la diminution de la fécondité, qui touche plus particulièrement les pays en développement. UN وهذه التحولات في أنماط الزواج مسؤولة جزئيا عن انخفاض الخصوبة الذي حدث بشكل خاص في البلدان النامية.
    Dans quelles conditions un État devraitil prendre, entièrement ou en partie, la responsabilité pour l'enlèvement des restes explosifs après un conflit (qu'il le fasse faire par ses propres agents ou ceux d'autrui)? UN :: بمقتضى أي شروط ينبغي أن تعد الدولة مسؤولة كلياً أو جزئياً عن ضمان إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع؟
    Lors d'efforts d'ajustement plus récents, la dévaluation s'est accompagnée d'un processus de libéralisation des échanges, qui risque de compenser en partie la hausse du coût des marchandises importées résultant de la dévaluation. UN وفي آخر جهود للتسوية اقترن تخفيض قيمة أسعار الصرف بعملية تستهدف تحرير التجارة، وذلك يمكن أن يعوض جزئيا ما نتج عن تخفيض قيمة العملة من زيادة في قيمـة المدخلات المستـوردة.
    34. Il apparaît clairement que la Déclaration avait une visée prospective favorisant en partie la promotion de droits qui n'avaient pas été jusque-là protégés. UN 34- وبدا واضحاً أيضاً أنه كان يُراد من الإعلان أن يكون استشرافياً، أي أنه بصورة جزئية يرفع لواء حقوق لم تكن محمية من قبل.
    Les crises répétitives sont dues à une structure de la dette inadéquate qui est en partie la conséquence d'une architecture financière internationale mal conçue. UN ولكن الأزمات المتكررة تنشأ نتيجة لكون هيكل الديون دون المستوى الأمثل وهو ما ينتج جزئيا عن سوء تصميم البنية المالية الدولية.
    Il a pour objectif à la fois de compenser en partie la perte de salaire et de réunir toutes les conditions nécessaires pour assurer un accouchement sans risques et la promotion de pratiques optimales d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. UN ويتوخى هذا البرنامج تعويض النساء جزئيا عن فقدان أجورهن، وفي نفس الوقت تحقيق الشروط الأساسية لضمان الولادة الآمنة وتعزيز ممارسات تغذية الرضع وصغار الأطفال.
    Conformément à la résolution 50/83 du 15 décembre 1995, ces excédents autorisés conservés ont été réduits proportionnellement de 25,6 millions de dollars pour compenser en partie la radiation des contributions que l’Afrique du Sud aurait dû acquitter au titre de différentes opérations de maintien de la paix pour la période allant du 30 septembre 1974 au 23 juin 1994. UN وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٨٣ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، جرى خفض تلك الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا، بما مجموعه ٢٥,٦ مليون دولار للتعويض جزئيا عن التجاوز عن الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب افريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧٤ الى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Ce serait une omission de ma part que de ne pas mentionner l'appui militaire et de la police que les pays des îles du Pacifique apportent aux îles Salomon, à la demande de leur gouvernement et conformément aux principes de la sécurité collective, en vue de surmonter l'instabilité et les agissements illégaux qu'entraîne en partie la dissémination d`armes légères. UN وسأكون مقصرا إن لم أذكر الدعم الذي قدمته بلدان جزر المحيط الهادئ في مجال الجيش والشرطة لجزر سليمان، بناء على دعوة حكومتها وبما يتفق مع مبادئ الأمن الجماعي، بغية التغلب على حالة انعدام الاستقرار واستباحة القوانين الناجمة جزئيا عن انتشار الأسلحة الصغيرة.
    La lenteur des taux de décaissement et les retards intervenus dans le démarrage des projets financés par le Fonds au Burundi et en Sierra Leone sont en partie la conséquence de lacunes au niveau de la conception des projets, de l'expérience limitée en matière de programmation, de la faiblesse des capacités d'absorption des organismes des Nations Unies allocataires et de leurs partenaires d'exécution. UN 37 - كان بطء معدلات الدفع والتأخير في بدء مشاريع صندوق بناء السلام في بوروندي وسيراليون ناتجين جزئيا عن ضعف تصميم المشاريع ومحدودية الخبرات في مجال البرمجة وضعف القدرات الاستيعابية لوكالات الأمم المتحدة المتلقية وشركائها التنفيذيين.
    Certes, les résultats décevants des politiques internes reflètent en partie la fragilité de l'économie internationale ces dernières années, mais, on peut se demander à cet égard si les attentes n'étaient pas trop optimistes touchant la croissance des exportations et du PNB et si les réformes politiques étaient viables ou même si l'allégement de la dette proposé au cours d'un programme de pays était suffisant. UN وحالات خيبة الأمل المرتبطة بالسياسة العامة المحلية تعبِّر جزئيا عن ضعف الاقتصاد الدولي في السنوات القليلة الماضية، ولكنها تطرح أيضا تساؤلات بشأن ما إذا كانت التوقعات أكبر من اللازم فيما يختص بنمو الصادرات والناتج المحلي الإجمالي، فضلا عن مدى الإصلاح في مجال السياسات العامة الممكن، ناهيك عن مدى كفاية التخفيف المقتَرَح من عبء الديون في أثناء تنفيذ برنامج قطري.
    Conformément à sa résolution 50/83 du 15 décembre 1995, ces excédents ont été réduits proportionnellement de 15,3 millions de dollars pour compenser en partie la radiation des contributions que l'Afrique du Sud aurait dû acquitter au titre de différentes opérations de maintien de la paix pour la période du 30 septembre 1974 au 23 juin 1994. UN وبموجب أحكام قرار الجمعية 50/83 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، جرى خفض تلك الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا، بما مجموعه 15.3 مليون دولار للتعويض جزئيا عن الإعفاء من دفع الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب أفريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من 30 أيلول/سبتمبر 1974 إلى 23 حزيران/ يونيه 1994.
    Conformément à sa résolution 50/83 du 15 décembre 1995, ces excédents ont été réduits proportionnellement de 25,6 millions de dollars pour compenser en partie la radiation des contributions que l'Afrique du Sud aurait dû acquitter au titre de différentes opérations de maintien de la paix pour la période du 30 septembre 1974 au 23 juin 1994. UN وبموجب أحكام قرار الجمعية 50/83، جرى خفض تلك الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا، بما مجموعه 25.6 مليون دولار للتعويض جزئيا عن الإعفاء من دفع الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب أفريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفـترة من 30 أيلول/سبتمبر 1974 إلى 23 حزيران/يونيه 1994.
    Conformément à la résolution 50/83, en date du 15 décembre 1995, ces excédents autorisés conservés ont été réduits proportionnellement de 15,3 millions de dollars pour compenser en partie la radiation des contributions que l’Afrique du Sud aurait dû acquitter au titre de différentes opérations de maintien de la paix pour la période allant du 30 septembre 1974 au 23 juin 1994. UN وبموجب أحكام القرار ٥٠/٨٣ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ خُفضت تلك الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا، بمبلغ ١٥,٣ مليون دولار للتعويض جزئيا عن التجاوز عن الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب أفريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧٤ إلى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Conformément à la résolution 50/83, en date du 15 décembre 1995, ces excédents autorisés conservés ont été réduits proportionnellement de 25,6 millions de dollars pour compenser en partie la radiation des contributions que l’Afrique du Sud aurait dû acquitter au titre de différentes opérations de maintien de la paix pour la période allant du 30 septembre 1974 au 23 juin 1994. UN وبموجب أحكام القرار ٥٠/٨٣ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، خُفضت هذه الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا، بما مجموعه ٢٥,٦ مليون دولار للتعويض جزئيا عن التجاوز عن الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب أفريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٧٤ إلى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Comme les allocations de chômage, l'assistance chômage compense en partie la perte de salaire. UN وعلى غرار إعانة البطالة تعوض مساعدة البطالة جزئياً عن خسارة الدخل المكتسب من العمل.
    En ce qui concerne ses activités en amont, les entreprises de production de Lukoil à l'étranger servent à accroître les réserves d'hydrocarbures et à compenser en partie la baisse des ressources en Russie. UN وفي مجال الأنشطة الأولية، تفيد مشاريع الإنتاج الأجنبية التابعة " للوك أويل " في توسيع قاعدة الموارد الهيدروكربونية التابعة للشركة وفي أن تعوّض جزئياً عن استنفاد مواردها الداخلية.
    Lors d'efforts d'ajustement plus récents, la dévaluation s'est accompagnée d'un processus de libéralisation des échanges, qui risque de compenser en partie la hausse du coût des marchandises importées résultant de la dévaluation. UN وفي آخر جهود للتسوية اقترن تخفيض قيمة أسعار الصرف بعملية تستهدف تحرير التجارة، وذلك يمكن أن يعوض جزئيا ما نتج عن تخفيض قيمة العملة من زيادة في قيمـة المدخلات المستـوردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more