"en partie par la" - Translation from French to Arabic

    • جزئياً إلى
        
    • في جزء منه إلى
        
    • جزئيا إلى إعادة
        
    • جزئيا الى
        
    • جزئيا على
        
    • جزئيا عن
        
    • جزئيا من خلال
        
    • في جزء منها إلى
        
    • جزئيا بالخفض
        
    Cette augmentation s'explique en partie par la réévaluation de certaines devises et par les gains de change. UN وقد عُزيت هذه الزيادة جزئياً إلى مكاسب إعادة تقدير العملات وأسعار الصرف.
    Cet écart est influencé en partie par la distribution des hommes et des femmes dans les catégories d'emploi et l'entrée en vigueur des conventions collectives. UN ويعود هذا الفرق جزئياً إلى شكل توزيع الرجال والنساء في فئات العمل وإلى دخول الاتفاقات الجماعية حيز النفاذ.
    Ces espoirs s'amenuisent à mesure que le temps passe, ce qui s'explique en partie par la grave crise économique que le pays a connue. UN ومع مرور الوقت، تقلص بعض هذه التوقعات تقلصاً يرجع في جزء منه إلى الأزمة الاقتصادية الحادة التي أصابت إندونيسيا.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique en partie par la coopération avec les autorités nationales, notamment par les documents et témoignages fournis par des responsables de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires touchant aux opérations de maintien de la paix. UN يعزى ارتفاع الناتج في جزء منه إلى التعاون مع السلطات الوطنية، بما في ذلك توفير الوثائق والأدلة المستمدة من الشهادات التي يدلي بها موظفو الأمم المتحدة، في المسائل الناشئة عن أنشطة حفظ السلام
    Ce faible pourcentage s'explique en partie par la restructuration du Centre ainsi que par la transition conduisant à la mise en service d'Umoja qui, au début, a perturbé la prestation de services, d'où le mécontentement des clients. UN وانخفاض هذه النسبة يمكن أن يعزى جزئيا إلى إعادة هيكلة مركز الخدمات الإقليمي والانتقال إلى نظام أوموجا وهما عاملان أديا، في مراحلهما الأولى، إلى تعطيل تقديم الخدمات مما تسبب في عدم رضا الجهات المستفيدة.
    L'augmentation du chômage s'expliquait en partie par la privatisation de certaines entreprises publiques. UN وأشارت الى أن ارتفاع البطالة يعود جزئيا الى خوصصة بعض المؤسسات الحكومية السابقة.
    Cela s'explique, au moins en partie, par la baisse de l'aide consacrée à l'agriculture pendant près de 30 ans. UN ويُعزى ذلك، جزئيا على الأقل، إلى تراجع الدعم المقدم للزراعة على مدى ما يقرب من ثلاثة عقود.
    Elle se félicite de l'amélioration de la situation de trésorerie de l'Organisation, qui s'explique en partie par la réduction du montant des arriérés des États-Unis. UN ورحبت السيدة إيلليس بتحسن السيولة النقدية للمنظمة الناشئة جزئيا عن انخفاض المبالغ المتأخر سدادها من الولايات المتحدة.
    La qualité de l'eau sera garantie en partie par la remise en état et l'extension des réseaux d'égouts afin de réduire au minimum les risques de contamination. UN وسيتم التصدي لمسألة جودة المياه جزئيا من خلال إصلاح شبكات المجاري والتوسع فيها للإقلال من انتقال التلوث من المجاري إلى مياه الشرب.
    La réduction indiquée des besoins s’explique en partie par la mise en oeuvre de contrats de location avec services et de contrats de location autonomes pour le matériel appartenant aux contingents. UN ويعزى انخفاض الاحتياجات المذكورة في جزء منها إلى تنفيذ ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمة والاكتفاء الذاتي للمعدات المملوكة للوحدات.
    Cette situation est causée en partie par la faible participation des femmes handicapées au marché du travail. UN هذه الحالة تعزى جزئياً إلى أن عدداً قليلاً جداً من المعوقات يشاركن في سوق العمل.
    Cela s'explique en partie par la persistance, au sein de l'opinion, de l'idée selon laquelle il est un reliquat du passé soviétique, une organisation purement formelle, dépendante du pouvoir. UN ويُعزى ذلك جزئياً إلى استمرار نظر الجمهور العام إليها بوصفها تقليداً بالياً من تقاليد الماضي السوفياتي ومنظمة رسمية تابعة للسلطات.
    Ce faible pourcentage s'explique en partie par la restructuration du Centre et le passage à Umoja qui, au début, ont perturbé les services, d'où le mécontentement des clients. UN وانخفاض النواتج يمكن أن يُعزى جزئياً إلى إعادة هيكلة مركز الخدمات الإقليمي وإلى الانتقال إلى نظام أوموجا الذي سبب في المراحل الأولى حالات انقطاع في تقديم الخدمات أدت إلى عدم رضا العملاء.
    Ceci s'explique en partie par la résistance historique des couches les plus riches de la société envers le concept d'imposition; elles ne souhaitent pas consacrer davantage de ressources au développement du pays. Enfin, l'opacité de la gestion publique et le manque de ciblage des programmes et des interventions expliquent également en partie ce manque de progrès rapides. UN ويرجع هذا في جزء منه إلى العزوف التقليدي لأغنى قطاعات المجتمع عن توفير المزيد من الموارد لأغراض التنمية في البلد، ونقص الشفافية في الإدارة العامة، وعدم التركيز في البرامج والإجراءات.
    Il demeure cependant préoccupé par le taux élevé de mortalité maternelle, qui s'explique en partie par la pénurie de personnel et de ressources financières. UN ومع ذلك، لا يزال المركز يشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات وفيات الأمهات الذي يعود في جزء منه إلى النقص في العاملين وفي التمويل.
    193. Les paiements de transfert ont eu tendance à fortement augmenter et cette évolution s'explique en partie par la hausse de la pension de vieillesse. UN 193- وقد اتجهت المدفوعات التحويلية اتجاها صعوديا كبيرا، ويرجع ذلك في جزء منه إلى ارتفاع معاشات المسنين.
    Ce faible pourcentage s'explique en partie par la réorganisation de la structure du Centre en lignes de services lors de la première phase de sa restructuration, ainsi que par la mise en service d'Umoja, qui a entraîné des changements et des perturbations temporaires de la prestation de services. UN وانخفاض النسبة المئوية يمكن أن يُعزى جزئيا إلى إعادة تنظيم هياكل المركز الإقليمي لتتخذ شكل خطوط خدمات في المرحلة المبكرة من عملية إعادة الهيكلة علاوة على بدء العمل بنظام أوموجا، الأمر الذي أدى إلى حدوث تغييرات وحالات تعطل مؤقتة في تقديم الخدمات.
    Ce faible pourcentage s'explique en partie par la restructuration du Centre ainsi que par la transition conduisant à la mise en service d'Umoja qui, au début, a perturbé la prestation de services, d'où le mécontentement des clients. UN وتُعزى هذه النسبة المنخفضة جزئيا إلى إعادة هيكلة المركز والانتقال إلى نظام أموجا، اللذين أديا، في المراحل الأولى، إلى حدوث أعطال في تسليم الخدمات وبالتالي إلى عدم رضا المستفيدين.
    La force de police de 2 000 hommes existant avant la guerre civile était justifiée en partie par la longueur de la frontière avec le Kenya et l'Ethiopie. UN وهناك حاجة جزئيا الى قوة للشرطة تتكون من ٠٠٠ ٢ رجل، والتي كانت قائمة قبل الحرب المدنية، بسبب طول الحدود مع كينيا واثيوبيا.
    La stratégie qu'adopte un pays en matière d'emploi est déterminée en partie par la qualité et la quantité de la main-d'oeuvre disponible dans ce pays. UN واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد.
    Les transferts financiers nets en direction de l’Amérique latine ont augmenté en 1998, ce qui est dû à l’accroissement du déficit commercial causé en partie par la faiblesse des prix des produits primaires. UN وزاد صافي التحويلات المالية إلى أمريكا اللاتينية في عام ٨٩٩١، مدللا على العجز التجاري المتزايد الناتج جزئيا عن اﻷسعار المنخفضة للسلع اﻷساسية.
    Ces ressources ont été mobilisées en partie par la < < titrisation > > d'engagements déjà existants au titre de l'APD, qui ne sont donc pas additionnelles à l'APD traditionnelle. UN جرت تعبئة الأموال جزئيا من خلال " توريق " التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية القائمة التي لا تشكل إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية.
    L'écart entre les crédits prévus et ceux effectivement utilisés s'explique en partie par la baisse de certains coûts et la réalisation de gains d'efficacité due à l'amélioration des méthodes de travail, ainsi que par des économies par rapport aux dépenses relatives aux postes qui étaient prévues au niveau mondial. UN وتعزى الفوارق بين المبالغ المدرجة في الميزانية والمبالغ الفعلية في جزء منها إلى التخفيضات في التكاليف وأوجه الكفاءة الناشئة عن التحسينات في أساليب العمل، والوفورات المتعلقة بتكاليف الوظائف على الصعيد العالمي.
    L'augmentation des dépenses prévues est compensée en partie par la non-reconduction proposée de deux emplois de temporaire. UN ويقابَل ازدياد الاحتياجات جزئيا بالخفض المقترح لوظيفتين من وظائف المساعدة المؤقتة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more