"en peine de" - Translation from French to Arabic

    • إلى عقوبة
        
    • إلى السجن
        
    • إلى أحكام بالسجن
        
    • في حقه من
        
    • عليهم إلى
        
    • إلى حكم بالسجن
        
    En outre, toutes les peines ont été augmentées, la réclusion à perpétuité se transformant en peine de mort en cas de terrorisme, ce qui est d'autant plus préoccupant que la peine de mort n'est plus appliquée au Maroc depuis déjà quelque temps. UN وفضلاً عن ذلك، تم تغليظ جميع العقوبات، وتحولت عقوبة السجن مدى الحياة إلى عقوبة الإعدام في حالة الإرهاب، وهذا أمر مقلق للغاية نظراً إلى أن عقوبة الإعدام لم تعد تُطبق في المغرب منذ فترة من الزمن.
    Ils demandent aussi que leur condamnation à mort soit commuée en peine de prison. UN ويلتمس مقدمو الطلب أيضا تغيير أحكام اﻹعدام الصادرة ضدهم إلى عقوبة سجن.
    Le tribunal a décidé que l'incarcération ne pouvait pas être convertie en peine de substitution. UN وقررت المحكمة عدم جواز تحويل عقوبة السجن إلى عقوبة بديلة.
    Sa condamnation à mort a été commuée en peine de prison à vie. UN وقد حولت عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على مقدم البلاغ إلى السجن المؤبد.
    Sa condamnation à mort a été commuée en peine de prison à vie. UN وقد حُوﱢلت عقوبة الاعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد.
    La pratique consistant à commuer la peine de mort en peine de réclusion à perpétuité devrait être poursuivie. UN واعتبرت أن ممارسة تخفيف عقوبة الإعدام إلى أحكام بالسجن مدى الحياة ممارسة ينبغي أن تستمر.
    Par la suite, l'auteur a déposé une requête au tribunal de district de Qaradag pour lui demander de commuer sa peine de prison à vie en peine de quinze ans de prison. UN وقدم صاحب البلاغ بعد ذلك طلباً إلى محكمة مقاطعة قرة داغ يلتمس فيه تعديل الحكم الصادر في حقه من السجن المؤبد إلى السجن لمدة 15 عاماً.
    En vertu de la législation chinoise, la peine de mort est subdivisée en peine de mort avec exécution immédiate et en peine de mort avec une suspension de l'exécution pendant une durée de deux ans. UN وبموجب القانون الصيني، تقسم عقوبة الإعدام إلى عقوبة إعدام مع التنفيذ الفوري وعقوبة إعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين.
    Le 29 janvier 2011, sur décision du tribunal du district, la condamnation de M. Ovezov a été commuée en peine de deux ans d'emprisonnement dans une colonie pénitentiaire. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2011، عُدِّلت عقوبة السيد أوفيزوف، بناء على قرار المحكمة المحلية، إلى عقوبة السجن في معتقل.
    De ce fait, la peine capitale prononcée à l'encontre de personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans lorsqu'elles ont commis un crime devrait être commuée en peine de prison. UN ونتيجة لذلك، فإن عقوبة الإعدام الصادرة بحق أي شخص كان دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة ينبغي تحويلها إلى عقوبة السجن.
    Au cours des deux années écoulées, 29 condamnés à mort ont été graciés ou ont vu leur peine commuée en peine de prison. UN وخلال السنتين الماضيتين، تم العفو عن 29 شخصاً حُكم عليهم بالإعدام أو تم تخفيف العقوبة المقضي بها عليهم إلى عقوبة بالسجن.
    En outre, la peine de mort est rarement prononcée dans les affaires de droit commun et quand elle l'est, elle est souvent commuée en peine de prison. UN وعلاوة على ذلك فإنه يندر النطق بعقوبة الإعدام في الدعاوى التي تندرج في إطار القانون العام وعند صدورها تُخفَّف في الغالب إلى عقوبة السجن.
    10. Depuis l'entrée en vigueur du CJM actuel, le 1er janvier 1934, la peine de mort peut être prononcée pour des crimes comme la haute trahison; cependant, chaque fois qu'elle a été prononcée, cette peine a été commuée en peine de prison entraînant une privation de liberté de 20 ans, conformément à l'article 130 du Code. UN ٠١- واعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٤٣٩١، مع بدء نفاذ قانون القضاء العسكري الحالي، أصبحت عقوبة اﻹعدام جائزة فيما يتعلق ببعض الجرائم مثل الخيانة العظمى؛ غير أنها كانت تخفﱠف دائما في هذه الحالات إلى عقوبة السجن وما يعنيه من حرمان من الحرية لمدة ٠٢ عاما، وفقا للمادة ٠٣١ من القانون.
    A l'issue des poursuites engagées contre le rédacteur en chef du journal L'idéal khmer, publié en langue khmère, une amende importante lui a été imposée : en cas de non-paiement, elle sera transformée en peine de prison. UN وأسفرت الدعوى المرفوعة ضد رئيس تحرير جريدة " المثل اﻷعلى للخمير " الصادرة بلغة الخمير عن فرض غرامة كبيرة تتحول إلى عقوبة بالسجن إذا لم تؤد.
    En l'espèce, cependant, la condamnation à mort prononcée le 17 décembre 2003 a été commuée le 29 janvier 2008 en peine de réclusion à perpétuité. UN غير أنه جرى في الحالة الراهنة تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى عقوبة بالسجن المؤبد في 29 كانون الثاني/يناير 2008.
    Le Représentant spécial a reçu d'autres sources des informations confirmant que les condamnations à la peine de mort de Hidayat Kashifi Najafabadi et de Sirus DhabihiMuqaddam avaient été commuées en peine de cinq et sept ans d'emprisonnement respectivement. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر أخرى تؤكد على تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بشأن هدايات كاشفي ناجافابادي وسيروس دهابيهي مقدم إلى السجن لمدة 5 و7 سنوات على التوالي.
    Par la suite, dans les très rares cas où la peine de mort a été prononcée, elle a été commuée en peine de prison à vie en vertu de l'exercice du droit de grâce présidentiel. UN وبعد ذلك، خففت عقوبة اﻹعدام التي حُكم بها في قضايا محدودة للغاية إلى السجن مدى الحياة إعمالاً لحق الرئيس في إصدار العفو.
    Les personnes ayant commis des crimes pour lesquels le Code pénal de la République d'Ouzbékistan prévoit le châtiment suprême peuvent être graciées, la peine capitale étant alors commuée en peine de 25 ans de privation de liberté. UN أما الأشخاص الذين يرتكبون جرائم يعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الجنائي لأوزبكستان، فيجوز من باب الرأفة تخفيف الحكم الصادر ضدهم إلى السجن لمدة 25 سنة.
    Dans de tels cas, la peine de mort est commuée en peine de prison à perpétuité. UN وفي هذه الحالات، تخفف الأحكام بالإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد.
    4.4 L'État partie fait valoir en outre que, le 21 décembre 1998, l'auteur a été gracié par décret présidentiel et que la peine de mort a été commuée en peine de réclusion à perpétuité, qui est une peine plus clémente. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف إنه قد صدر عفو عن صاحب البلاغ في 21 كانون الأول/ديسمبر 1998 بموجب مرسوم رئاسي خفف الحكم الصادر في حقه من الإعدام إلى السجن المؤبد.
    Enfin, il croit savoir que 145 personnes actuellement incarcérées dans les prisons marocaines ont été condamnées à mort, dont certaines il y a de nombreuses années et se demande s'il est envisagé de commuer leur peine en peine de réclusion à perpétuité. UN وأخيراً قال إنه يوجد الآن، على حد علمه، 145 شخصاً معتقلاً في السجون المغربية من المحكوم عليهم بالإعدام، وبعضهم منذ سنوات عديدة، فتساءل هل ينظر في إمكانية تخفيف الحكم الصادر عليهم إلى حكم بالسجن المؤبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more