2. Les droits ci-après ne sont pas accordés aux citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie : | UN | ٢ - لا يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالحقوق التالية: |
L'acquisition de biens par des citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est régie par la législation de l'État de résidence. | UN | ٢ - أما شراء الممتلكات من قبل مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر فتنظمه قوانين طرف اﻹقامة. |
Les questions relatives aux années de service militaire accomplies par tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie sont régies par des accords séparés. | UN | المسائل المتصلة بإجراءات أداء مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر للخدمة العسكرية ينظمها اتفاق منفصل. |
Reconnaissant la nécessité de régler les questions relatives au statut juridique des citoyens de l'un des deux États résidant en permanence sur le territoire de l'autre État, | UN | وتسليما منهما بضرورة تسوية المسائل المتصلة بالمركز القانوني لمواطني احدى الدولتين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الدولة اﻷخرى، |
a) L'expression " État d'origine " s'entend de la Partie dont est citoyen le citoyen de l'une des Parties qui réside en permanence sur le territoire de l'autre Partie; | UN | )أ( " طرف الجنسية " : هو الطرف الذي يحمل جنسيته مواطن أحد الطرفين الذي يقيم بصفة دائمة في اقليم الطرف اﻵخر؛ |
Tout citoyen slovaque résidant en permanence sur le territoire, jouissant du droit de vote et âgé de 21 ans révolus à la date des élections est éligible aux fonctions de représentant du Conseil national slovaque. | UN | وأي مواطن سلوفاكي يقيم بصفة دائمة في أراضي سلوفاكيا، وله الحق في التصويت، وأتم سن الحادية والعشرين حتى يوم الانتخابات مؤهل ﻷن ينتخب ممثلا في المجلس الوطني السلوفاكي. |
1. La capacité juridique et la capacité d'exercice de tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est définie par la législation de l'État de résidence. | UN | ١ - الصفة القانونية واﻷهلية القانونية لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر يحددها قانون طرف اﻹقامة. |
Les dispositions éventuelles qui limitent les droits des citoyens étrangers dans l'État de résidence ou leur imposent des obligations supplémentaires ne s'appliquent pas au citoyen de l'une des Parties qui réside en permanence sur le territoire de l'autre Partie. | UN | لا تنطبق على المواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر تقييدات الحقوق أو الالتزامات اﻹضافية التي تطبق أو يمكن أن تطبق على الرعايا اﻷجانب في طرف اﻹقامة. |
RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN RÉSIDANT en permanence sur le territoire DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE ET DES CITOYENS DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE RÉSIDANT en permanence sur le territoire DE LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN | UN | معاهـدة بيـن جمهوريــة كازاخستــان والاتحـاد الروســي بشــأن المركــز القانونــي لمواطنـي جمهوريــة كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في إقليم الاتحــاد الروســي ومواطنـي الاتحــاد الروسـي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان |
1. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est tenu de se conformer à la Constitution et à la législation de l'État de résidence et d'en respecter les traditions et les coutumes. | UN | ١ - مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر ملزم بإطاعة دستور طرف اﻹقامة وقانونه وباحترام تقاليده وعاداته. |
2. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie conserve des liens fondés sur le droit avec l'État d'origine et bénéficie de la protection des deux Parties. | UN | ٢ - يحتفظ مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالروابط القانونية مع طرف الجنسية ويتمتع بالرعاية والحماية من الطرفين. |
1. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie jouit des mêmes droits et libertés et assume les mêmes obligations que les citoyens de l'État de résidence, à moins que le présent traité n'en dispose autrement. | UN | ١ - يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو طرف اﻹقامة وتقع عليه نفس واجباتهم باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المعاهدة. |
1. Les documents délivrés à tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie relatifs à l'instruction qu'il a reçue dans un établissement d'enseignement de l'État d'origine sont reconnus sur le territoire de l'État de résidence, quelle que soit la date de leur délivrance. | UN | ١ - الشهادات التعليمية التي تمنحها للمواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر، مؤسسة تعليمية في طرف الجنسية، يعترف بها في إقليم طرف اﻹقامة بصرف النظر عن تاريخ صدورها. |
2. Si une adoption ou sa révocation, ou l'ouverture ou la mainlevée d'une tutelle ou d'une curatelle concerne un citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie, c'est la législation de l'État d'origine qui s'applique. | UN | ٢ - تطبق تشريعات بلد الجنسية في الحالات التي يجاز أو يرفض فيها التبني أو يتم بها اﻹدخال في الوصاية أو الولاية أو اﻹخراج منهما بالنسبة لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر. |
L’Ukraine a d’ailleurs adopté cette approche dans sa législation sur la succession et la citoyenneté en attribuant sa nationalité en premier lieu aux personnes qui résidaient en permanence sur le territoire de l’Ukraine soit à la date de la succession, soit à la date de l’adoption de la législation en question. | UN | وقد اعتمدت أوكرانيا أيضا هذا اﻷسلوب في تشريعاتها بشأن الخلافة والمواطنة بمنح جنسيتها في مرحلة أولى لﻷشخاص الذين كانوا يقيمون بصفة دائمة في إقليم أوكرانيا سواء كان ذلك في تاريخ الخلافة، أو في تاريخ اعتماد هذا التشريع. |
3. Les études, le travail, les missions et le service militaire de tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie n'ont pas d'effet sur son statut juridique, tel que défini dans le présent Traité. | UN | ٣ - لا تؤثر دراسة مواطن أحد الطرفين، المقيم بصفة دائمة في اقليم الطرف الاخر أو عمله أو مهمته الرسمية أو خدمته العسكرية في مركزه القانوني الذي تحدده هذه المعاهدة. |
2. La procédure mentionnée au paragraphe 1 du présent Article est applicable aux ressortissants de l'une des Parties qui résident en permanence sur le territoire de l'autre Partie, quelle que soit la durée de leur séjour sur le territoire de la Partie dont ils souhaitent acquérir la nationalité. | UN | ١ - تنطبق الاجراءات المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة على مواطني الطرفين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الطرف اﻵخر بصرف النظر عن مدة إقامتهم في اقليم الطرف المراد الحصول على جنسيته. |
En exécution du Mémorandum du 28 mars 1994 sur les principes fondamentaux applicables au règlement des questions relatives à la citoyenneté et au statut juridique des citoyens de la République du Kazakhstan résidant en permanence sur le territoire de la Fédération de Russie et des citoyens de la Fédération de Russie résidant en permanence sur le territoire de la République du Kazakhstan, | UN | وتنفيذا لمذكرة المبادئ اﻷساسية لتسوية المسائل المتصلة بالجنسية والمركز القانوني لمواطني جمهورية كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في اقليم الاتحاد الروسي ومواطني الاتحاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان، المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤، |
Les citoyens des Parties qui résident en permanence sur le territoire d'un autre État partie au présent Accord se verront accorder le statut juridique institué par leur législation nationale et par les accords bilatéraux et multilatéraux; il leur sera appliqué une procédure simplifiée pour acquérir la citoyenneté d'une autre Partie. | UN | يمنح رعايا الدول، المقيمون بصفة دائمة في أراضي دول أخرى أطراف في هذه المعاهدة، المركز القانوني الذي تحدده تشريعاتهم الوطنية والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛ وسوف ينص على إجراء مبسط يحق بمقتضاه لمواطني البلدان اﻷطراف الحصول على الجنسية. |
130. La loi proclame que tous les habitants de la République du Bélarus, y compris les étrangers et les apatrides qui résident en permanence sur le territoire de la République, jouissent de l'égalité des chances en matière d'accès au système d'éducation nationale. | UN | ٠٣١- وينص القانون على منح فرص متساوية للالتحاق بنظام التعليم الوطني لجميع سكان جمهورية بيلاروس بمن فيهم الرعايا اﻷجانب واﻷشخاص عديمو الجنسية المقيمون بصفة دائمة في أراضي الجمهورية. |
78. En 2011, le HCR a indiqué que la modification de 2010 de la loi sur la citoyenneté garantissait aux enfants nés de parents apatrides résidant en permanence sur le territoire lituanien l'octroi de la citoyenneté lituanienne à la naissance. | UN | 78- وفي عام 2011، ذكرت مفوضية اللاجئين أن تعديل عام 2010 على قانون الجنسية يكفل للأطفال الذين يولدون لآباء عديمي الجنسية والمقيمين بصفة دائمة في أراضي ليتوانيا اكتساب الجنسية الليتوانية عند الميلاد. |