"en personnel de" - Translation from French to Arabic

    • من الموظفين
        
    • من الموارد البشرية
        
    • موظفين للقيام
        
    Les carences et contradictions qui apparaîtraient alors en ce qui concerne les ressources en personnel de l'ONU devraient être résolues dans les meilleurs délais. UN وينبغي أن يزال على وجه السرعة ما يتضح نتيجة لذلك من أوجه النقص والتضارب في موارد اﻷمم المتحدة من الموظفين.
    Ces tâches supplémentaires risquent d'imposer aux ressources en personnel de l'Organisation de nouveaux efforts à la limite de leurs possibilités. UN ومن المرجح أن تسبب هذه المهام الاضافية مزيدا من اﻹجهاد لموارد اﻷمم المتحدة من الموظفين.
    Aussi, le présent rapport ne traite-t-il que des besoins en personnel de la Section. UN ولهذا السبب، فإن التقرير الحالي لا يتناول إلا احتياجات القسم من الموظفين.
    Environ le tiers (1/3) des besoins en personnel de cette compétence est seulement couvert. UN وعلى هذا الصعيد، لا توجد تغطية سوى لما يقرب من ثلث الاحتياجات من الموظفين.
    De l'avis du groupe de travail, cette pratique ne témoignait pas d'une bonne discipline budgétaire de la part de la Caisse et le moment était venu d'envisager une approche plus stratégique des besoins en personnel de celle-ci. UN وساد الانطباع بأن هذا التوجه لا يعكس الانضباط المطلوب من الصندوق في شؤون الميزانية وأن الوقت قد حان للنظر في نهج أكثر استراتيجية إزاء الاحتياجات من الموارد البشرية.
    L'objectif était de revoir les besoins en personnel de ces bibliothèques sur la base des progrès technologiques dans la prestation de services d'information. UN وقد تمثّل الغرض من هذا الاستعراض في تقدير احتياجات مكتبات الأمم المتحدة من الموظفين على ضوء الإنجازات التكنولوجية في تقديم خدمات المعلومات.
    Il était impossible d'assurer les services requis avec les ressources en personnel de l'ancienne FORPRONU. UN ولم يتيسر تلبية تلك الاحتياجات من الموارد القائمة من الموظفين لدى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ذلك الوقت.
    Ayant examiné les fonctions des postes affectés au Service, le Comité a constaté que les besoins en personnel de ce dernier doivent faire l’objet d’une nouvelle évaluation. UN ويبين استعراض اللجنة لمهام الوظائف في تلك الدائرة، أنه يلزم تقييم مواردها من الموظفين مرة أخرى.
    Le niveau actuel des ressources en personnel de la Division, tel qu'il a été approuvé, n'est pas suffisant pour répondre aux besoins actuels des missions. UN والمستوى الحالي للموارد من الموظفين المعتمدة للشعبة ليس كافيا للتعامل مع الحاجة الحالية إلى دعم بعثات حفظ السلام.
    Besoins des missions de maintien de la paix en personnel de la Division des investigations UN احتياجات شعبة التحقيقات التابعة لمكتـب خدمات الرقابة الداخلية من الموظفين في بعثات حفظ السلام
    :: Gestion des ressources en personnel de la mission UN :: تفويض سلطة إدارة الموارد من الموظفين في البعثات
    Le Comité consultatif recommande de contrôler les nouveaux besoins en personnel de la Section et d'en rendre compte à l'Assemblée générale dans le contexte du rapport sur l'exécution du budget-programme qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. UN وتوصي اللجنة الاستشارية برصد احتياجات القسم الإضافية من الموظفين وإبلاغ الجمعية العامة عنها في سياق تقرير الأداء المالي والبرنامجي المقرر تقديمه إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين.
    On trouvera plus loin au tableau 1 de la section VIII.B la ventilation des besoins en personnel de la MINUBH, par classe. UN ويرد بيان باحتياجات البعثة من الموظفين حسب الرتبة في الجدول 1 من الفرع الثامن - باء أدناه.
    37. Le tableau 8 présente les besoins en personnel de base du programme " Science et technologie " pour le prochain exercice biennal. UN 37- ويبين الجدول 8 احتياجات برنامج العلم والتكنولوجيا من الموظفين الممولين من الميزانية الأساسية لفترة السنتين المقبلة.
    20. La dotation en personnel de tous les éléments de la MINUK est maintenant meilleure. UN ٢٠ - جميع عناصر بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو مزودة اﻵن بملاك أفضل من الموظفين.
    3. Les besoins en personnel de la CNUCED, comme dans le reste de l'Organisation, doivent être soigneusement définis sur la base des exigences des programmes. UN ٣ - الاحتياجات من الموظفين في اﻷونكتاد، كما في جميع أجزاء المنظمة، يجب أن تحدد بدقة على أساس المتطلبات البرنامجية.
    Le tableau 3 indique les besoins en personnel de chaque mission, par catégorie et par classe. UN 27 - وترد الاحتياجات من الموظفين لكل بعثة، حسب الفئة والرتبة، في الجدول 3.
    Or la somme des contributions effectivement reçues en 2008 et des estimations faites pour 2009 s'élève à 256,6 millions de dollars, soit 100 millions de plus que le montant prévu lorsqu'on a estimé les besoins en personnel de l'exercice. UN ولكن مجموع التبرعات الفعلية لعام 2008 وأفضل التقديرات لعام 2009 بلغ 256.6 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 100 مليون دولار عما كان متوقعا في حين قُدرت الاحتياجات من الموظفين لفترة السنتين السابقة.
    L'objectif était de revoir les besoins en personnel de ces bibliothèques sur la base des progrès technologiques dans la prestation de services d'information. UN وتمثل الهدف من الاستعراض في تقدير احتياجات مكتبات الأمم المتحدة من الموظفين على ضوء الإنجازات التكنولوجية في تقديم خدمات المعلومات.
    La dotation en personnel de la mission pour 2004 comprend un nouveau poste d'agent local pour renforcer le Groupe de contrôle du matériel et des stocks, suivant la recommandation des commissaires aux comptes. UN وتشمل احتياجات البعثة من الموظفين لعام 2004 وظيفـــة جديـــدة من الرتبة المحلية من أجل تعزيز وحدة مراقبة الممتلكات والمخازن، حسب ما أوصى به مراجعو الحسابات.
    Une analyse du volume des activités pendant la période de six mois allant de mai à octobre 2006 indique que la Division publiera chaque année plus de 400 avis de vacance de poste pour faire face aux besoins en personnel de 22 groupes professionnels et 512 fonctions ou niveaux, avis qui donneront lieu à 250 000 candidatures par an. UN 325 - ويشير تحليل لعبء العمل أجري على مدى ستة أشهر، من أيار/مايو إلى تشرين الأول/أكتوبر 2006، إلى أن الشعبة ستصدر أكثر من 400 إعلان عن شواغر في السنة لتلبية الاحتياجات من الموارد البشرية في 22 فئة وظيفية و 512 وظيفة/رتبة في السنة، سينجم عنها ورود أكثر من 000 250 طلب في السنة.
    Il a formulé plusieurs propositions visant à renforcer la coordination au niveau des pays dans des domaines comme la dotation en personnel de la fonction de coordination et le choix des coordonnateurs résidents parmi les meilleurs candidats. UN وقدم البرنامج عدة مقترحات لتعزيز التنسيق على المستوى القطري في مجالات من قبيل تعيين موظفين للقيام بمهمة التنسيق واختيار المنسقين المقيمين من بين أفضل المرشحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more