La législation congolaise concernant le permis de coupe n'autorise que des particuliers ressortissants du Congo à exploiter du bois d'oeuvre et seulement en petites quantités. | UN | وحسب القانون الكونغولي، المتعلق بتصريح القطع لا يسمح إلا لفرادى الوطنيين الكونغوليين بقطع الأشجار بكميات صغيرة. |
Ce que nous savons, par contre, c'est que le cannabis est produit dans le pays, quoique en petites quantités. | UN | ولكننا نعرف أن نبتة القنب تنتج في البلد، وإن كانت بكميات صغيرة. |
Les drogues étaient transportées en vrac vers des pays de transit puis réexpédiées en petites quantités. | UN | وقيل إنَّ المخدِّرات تُهرَّب في شكل سائب إلى داخل بلدان العبور ثم يُعاد شحنها من هناك بكميات صغيرة. |
Dans les années 60 et 70, il a été brièvement utilisé en petites quantités en Australie et en Nouvelle-Zélande comme produit fongicide. | UN | وقد استخدم سداسي كلورو البنزين لفترة قصيرة كمبيد للفطريات بكميات قليلة في أستراليا ونيوزيلندا في الستينيات والسبعينيات. |
De tels engins utilisés même en petites quantités par des terroristes et des insurgés dans diverses régions du monde ont eu des effets dévastateurs. | UN | بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة. |
Les gaz à effet de serre se produisent en petites quantités, mais en les augmentant un peu, on modifie la base du système. | Open Subtitles | الغازات المسببة للاحتباس الحراري تحدث بكميات صغيرة ولكن عن طريق الزيادة بعض الشيء فقط، تغيير حالة خلفية |
La BCP a autorisé l'achat de ces billets, en petites quantités, pour alléger les difficultés financières des personnes évacuées. | UN | وسمح مصرف الفلبين المركزي بشراء هذه الأوراق النقدية بكميات صغيرة لتخفيف الأعباء المالية الواقعة على الأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
Les PCB étaient aussi ajoutés en petites quantités à des encres, matières plastiques, peintures, produits d'étanchéité et solvants de colorants pour papier autocopiant. | UN | كما تضاف المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور بكميات صغيرة إلى الأحبار والبلاستيك والدهانات، ومانعات التسرب، والمواد اللاصقة، وكمذيب للأصباغ الخاصة بالورق غير الكربوني. |
Les substances ayant été produites en petites quantités, soit moins de 0,1 tonne métrique, généralement produites pour des utilisations faisant l'objet de dérogations, comme les utilisations en laboratoire ou à des fins d'analyse, ne figurent pas dans le résumé ci-dessous. | UN | أما المواد التي أنتجت بكميات صغيرة تقل عن 0.1 طناً مترياً، عادة للاستخدامات المعفاة مثل الاستخدامات المختبرية والتحليلية، استُبعِدت من الموجز الوارد أدناه. |
Les substances ayant été produites en petites quantités, soit moins de 0,1 tonne métrique, généralement produites pour des utilisations faisant l'objet de dérogations, comme les utilisations en laboratoire ou à des fins d'analyse, ne figurent pas dans le résumé ci-dessous. | UN | أما المواد التي أنتجت بكميات صغيرة تقل عن 0.1 طناً مترياً، عادة للاستخدامات المعفاة مثل الاستخدامات المختبرية والتحليلية، استُبعِدت من الموجز الوارد أدناه. |
Elles peuvent être achetées dans des magasins spécialisés et sur Internet et sont ensuite expédiées dans le monde entier en petites quantités, emballées discrètement de manière à ne pas être saisies par les douanes. | UN | ويمكن شراء هذه البذور عن طريق المحال المتخصصة وعبر الإنترنت، ثم تُشحَن إلى مختلف أنحاء العالم بكميات صغيرة مغلفة بشكل مموه لتجنب مصادرتها في الجمارك. |
La révolution technologique a permis aux usines de livrer des produits sur mesure en petites quantités et de modifier rapidement les gammes de production pour s'adapter à l'évolution des exigences des consommateurs. | UN | ومكنت الثورة التكنولوجية المصانع من انتاج سلع تناسب أذواق المستهلكين المختلفة بكميات صغيرة ومن سرعة تغيير خطوط المنتج لتلبية طلبات المستهلك المتغيرة. |
Quatre conditions essentielles ont été définies quant à la possibilité d'acquérir des agents toxiques en petites quantités. | UN | 4 - وجرى تحديد أربعة عناصر جوهرية تتصل باحتمال حيازة عوامل سمية بكميات صغيرة. |
Ils étaient ajoutés en petites quantités à des encres, plastiques, peintures ou papiers carbone, par exemple, ou utilisés dans des formulations à 70 % de PCB maximum dans des fluides hydrauliques, fluides pour transformateurs ou fluides thermiques. | UN | فمثلاً كانت هذه المركبات تضاف بكميات قليلة إلى الحبر، واللدائن، والطلاءات، وورق الكربون أو أنها كانت تستخدم في التركيبات بنسبة تصل إلى 70 في المائة من مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في السوائل الهيدرولكية، وفي سوائل النقل وسوائل التسخين. |
Ils étaient ajoutés en petites quantités à des encres, matières plastiques, peintures ou papiers carbone, par exemple, ou utilisés dans des formulations à 70 % de PCB maximum dans des fluides hydrauliques, fluides pour transformateurs ou fluides thermiques. | UN | فمثلاً كانت هذه المركبات تضاف بكميات قليلة إلى الحبر، واللدائن، والطلاءات، وورق الكربون أو أنها كانت تستخدم في التركيبات بنسبة تصل إلى 70 في المائة من مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في السوائل الهيدرولكية، وفي سوائل النقل وسوائل التسخين. |
Consommés en petites quantités et parallèlement à des aliments plus sains, ces aliments ne sont pas nécessairement mauvais pour la santé. Toutefois, en raison de leur grande diffusion, de leur sapidité élevée et d'un marketing agressif, ils ont pris la place d'aliments plus sains dans les régimes alimentaires. | UN | ولا تمثل الأغذية غير الصحية ضرراً على الصحة بالضرورة إذا ما استهلكت بكميات قليلة وبالإضافة إلى مصادر أفضل للصحة، غير أنها حلت محل الأغذية الأفضل للصحة في الأنظمة الغذائية نتيجة لغزارة توافرها وجاذبية مذاقها، مع ما يكون وراءها من جهود تسويقية حثيثة(). |
En troisième lieu, des filières d'achat sont toujours en place et pourraient faciliter l'acquisition de précurseurs en quantités suffisantes pour fabriquer des agents en petites quantités. | UN | وثمة عامل ثالث هو وجود شبكات للشراء يمكنها تيسير اقتـناء سلائـف بكميات تكفـي لإنتاج كميات صغيرة من العوامـل الكيميائية. |
Les droits antidumping frappant les exportations indiennes sont particulièrement préjudiciables dans des secteurs tels que les textiles, les produits chimiques et la sidérurgie; les mesures antidumping ont même entravé l'exportation de biens en petites quantités. | UN | وتلحق رسوم مكافحة الإغراق المطبقة على الصادرات الهندية ضرراً شديداً بقطاعات مثل الأنسجة والمواد الكيميائية والفولاذ، بل لقد أعاقت إجراءات مكافحة الإغراق صادرات تضم كميات صغيرة من السلع. |
70. Par rapport aux projets précédents, le texte REACH adopté par le Conseil réduit les données de sécurité que les fabricants de produits chimiques seraient obligés de fournir, en particulier pour les substances fabriquées en petites quantités. | UN | 70- ومقارنه بمشاريع نصوص سابقة، يقلل نص نظام تسجيل المواد الكيميائية وتقييمها والتصريح باستخدامها الذي اعتمده المجلس بيانات السلامة التي يتعين على منتجي المواد الكيميائية تقديمها، خاصة بالنسبة للمواد المنتجة بكميات بسيطة. |
Elles peuvent aussi être écoulées en petites quantités sur les marchés sans attirer l'attention. | UN | كما يمكن إخراجها بكميات ضئيلة إلى الأسواق دون إثارة الانتباه. |
RECOMMANDATIONS PARTICULIÈRES AU TRANSPORT DE MARCHANDISES DANGEREUSES en petites quantités | UN | توصيات خاصة لنقل البضائع الخطرة بكميات محدودة |