Nombre d'organisations régionales ont fait état de mesures qu'elles avaient mises en place depuis plusieurs années pour encourager la participation des non-membres, avec des succès notables. | UN | وقدم العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تقارير عن التدابير القائمة منذ عدة سنوات لتشجيع مشاركة غير الأعضاء، التي حقق بعضها نجاحا ملحوظا. |
Ceci contribuerait à rationaliser le soutien futur du Secrétariat au mécanisme de suivi qui est en place depuis la Conférence de Bucarest. | UN | فهذا من شأنه أن ييسر دعم اﻷمانة العامة مستقبلا ﻵلية المتابعة القائمة منذ مؤتمر بوخارست، ويجعل ذلك الدعم أكثر فعالية. |
Nous ne devrions plus nous contenter du statu quo au simple motif qu'il est en place depuis si longtemps. | UN | ولا ينبغي أن نكرّس الوضع الراهن ونقبل به لمجرّد أنه قائم منذ أمد بعيد. |
En remplaçant la politique de l'Institut qui avait été mise en place depuis 2008, le cadre déplace l'accent qui était mis sur le niveau d'activité pour le mettre sur les résultats. | UN | ويحل هذا الإطار محل سياسة المعهد التي ظلت قائمة منذ عام 2008، ويحول اهتمامه من مستوى النشاط إلى معدل النتائج. |
C'est cette dernière option qui a été retenue et cette collaboration est en place depuis plusieurs années. | UN | وكان الخيار الأخير هو الخيار الملائم القائم منذ عدة سنوات حتى الآن. |
Le Comité consultatif se déclare une fois de plus préoccupé par le coût élevé du déploiement, de la relève et du rapatriement du personnel, en particulier dans les missions en place depuis longtemps. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية اﻹعراب عن قلقها إزاء ارتفاع التكاليف المتصلة بإحلال اﻷفراد وتناوبهم وإعادتهم الى الوطن، لا سيما في البعثات المنشأة منذ وقت طويل. |
38. Il n'y a pas eu un changement significatif dans le dispositif mis en place depuis la soumission du dernier rapport. | UN | ٨٣ - لم يطرأ تغيير كبير على النظام المعمول به منذ تقديم التقرير اﻷخير. |
Elle est centrée sur les programmes le concernant mis en place depuis 2005 mais non sur les problèmes de fond soulevés dans la communication. | UN | فقد ركز الرد على البرامج التي اضطلع بها منذ عام 2005، ولكن ليس على المسائل الموضوعية التي أثارها البلاغ. |
L'électrode est en place depuis presque deux heures. | Open Subtitles | الأقطاب الكهربائية تعمل منذ ساعتين تقريباً |
Cette baisse pourrait être imputée à l’effet cumulé des mesures d’austérité en place depuis 1993 qui se sont traduites par des classes surpeuplées, des salaires relativement bas pour les enseignants et des problèmes à recruter et à garder des enseignants de haut niveau. | UN | ويمكن أن يعزى هذا الانخفاض إلى اﻵثار التراكمية للتدابير التقشفية التي بدأت منذ عام ١٩٩٣، والتي أسفرت عن ازدحام كبير في الفصول الدراسية، ومرتبات منخفضة نسبيا، وصعوبة في توظيف معلمين من مستوى عال والاحتفاظ بهم. |
34. Dans le cadre des procédures et méthodes de travail en place depuis 1995, des missions périodiques de suivi sont en général réalisées tous les ans. | UN | ٤٣- وكجزء من اﻹجراءات وأساليب العمل الموحدة القائمة منذ عام ٥٩٩١ يتم عادة الاضطلاع ببعثات رصد دورية سنوية. |
30. Le Gouvernement en place depuis avril 2009 a contribué à la consolidation et à l'expansion des colonies de peuplement. | UN | 30- وقد أسهمت الحكومة القائمة منذ نيسان/أبريل 2009 في تدعيم المستوطنات والتوسّع فيها. |
Grâce à ses relations stratégiques avec la Chine, le Gouvernement soudanais a réussi à contrebalancer les sanctions économiques unilatérales mises en place depuis 1989. | UN | وبسبب العلاقة الاستراتيجية مع الصين، نجحت حكومة السودان في تعويض ما تفقده نتيجة للجزاءات الاقتصادية الانفرادية القائمة منذ عام 1989. |
Le Programme national de lutte contre le sida est en place depuis les années 90. | UN | والبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز قائم منذ التسعينيات. |
La Conférence du désarmement et l'instance qui l'a précédée sont en place depuis plus de cinquante ans. | UN | 4- ومؤتمر نزع السلاح والمحافل التي سبقته كلها قائم منذ أكثر من خمسين عاماً. |
L'Organisation, cependant, a mis en place depuis longtemps les structures nécessaires pour aborder les problèmes qui se posent. | UN | غير أن للأمم المتحدة هياكل قائمة منذ أمد طويل لمعالجة المشاكل المطروحة. |
307. Les PCT sont en place depuis avril 2002, et ils rendent compte directement au service stratégique de santé publique. | UN | 307- وهيئات الرعاية الأولية قائمة منذ نيسان/أبريل 2002، وهي مسؤولة مباشرة أمام سلطتها الصحية الاستراتيجية المحلية. |
À cet égard, je voudrais réaffirmer la volonté de la partie arménienne de respecter le cessez-le-feu mis en place depuis longtemps et de le transformer dès que possible en une paix durable. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد مجددا اعتزام الطرف اﻷرميني الامتثال لوقف اطلاق النار القائم منذ وقت طويل، وتحويله في أقرب وقت ممكن إلى سلام دائم. |
Il confirme, à cet égard, l'importance de faire face à tous les actes contraires à l'objectif de la paix, favorisant ainsi la consécration et l'enracinement de l'occupation en place depuis 46 ans. | UN | وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية التصدي لجميع الأفعال التي تناقض هدف السلام وتديم وتعمِّق الاحتلال القائم منذ 46 عاماً. |
iii) En maintenant le dialogue avec les gouvernements dans le cadre des organes compétents de l'ONU, et grâce aux mécanismes informels mis en place depuis la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. | UN | ' ٣ ' مواصلة الحوار مع الحكومات في إطار محافل اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ومن خلال اﻵليات غير الرسمية المنشأة منذ المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Le système de suivi du comportement professionnel mis en place depuis bientôt sept ans se fondait sur un système de rétro-information, de reconnaissance du mérite et de perfectionnement du personnel. | UN | ويقوم نظام إدارة اﻷداء في البرنامج اﻹنمائي، المعمول به منذ حوالي سبع سنوات، على أساس التغذية المرتدة، والتقدير، وتحسين مستوى الموظفين. |
À cet égard, l'orateur signale qu'une politique nationale à l'intention des orphelins et d'autres enfants vulnérables a été mise en place depuis 2003. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن ثمة سياسة وطنية خاصة بالأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين يجري العمل بها منذ عام 2003. |
Divers services ont par ailleurs été mis en place depuis 1996, notamment un numéro d'urgence pour les plaintes relatives au harcèlement sexuel que les femmes peuvent chiffrer 24 heures sur 24 et un programme grâce auquel les victimes de harcèlement sexuel peuvent demander des conseils à un officier du Chen. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك خدمات متنوعة تعمل منذ عام 1996، مثل وجود خط هاتفي مباشر يعمل طيلة 24 ساعة من أجل شكاوى التحرش الجنسي وبرنامج يحصل بمقتضاه ضحايا التحرش الجنسي على مشورة ضابطة من ضابطات شن. |
a) Actualisation du Manuel des achats La dernière version du Manuel des achats datait de janvier 2004 et faisait suite à une révision majeure des procédures de passation des marchés mises progressivement en place depuis l'édition précédente qui datait, elle, de 1998. | UN | 25 - جرى استكمال دليل المشتريات الحالي في كانون الثاني/يناير 2004 في أعقاب الانتهاء من عملية استعراض رئيسية لإجراءات الشراء كانت قد بدأت منذ إعداد الطبعة السابقة في عام 1998. |
L'administrateur de district local a refusé de retirer le drapeau, faisant observer qu'il est en place depuis la chute de l'ancien régime en 2003. | UN | ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003. |
Faisant remarquer qu'un certain nombre de ces missions étaient en place depuis plusieurs années et que l'on s'attendait à ce qu'elles poursuivent leurs activités, il a demandé que l'on réexamine la question. | UN | ولاحظ أن عددا من تلك البعثات يعمل منذ سنوات عديدة ويتوقع أن تواصل أداء عملها. ومن ثم دعا إلى استعراض هذا الموضوع. |
Bien qu'elle soit en place depuis cinq ans, les responsables estiment qu'il faudra davantage de temps à la Commission européenne pour en tirer pleinement parti. | UN | ورغم أنه قد مضى على وضع هذه السياسة خمس سنوات، فالمسؤولون يرون أن ثمة حاجة إلى المزيد من الوقت لكي يتسنى للمفوضية الأوروبية الاستفادة استفادة كاملة من ذلك. |
En 2009, un système de prêts subventionnés par l'État a été introduit pour remplacer le système de prêts d'État en place depuis 1999, l'idée étant que les établissements de crédit accordent des prêts aux étudiants et que l'État garantisse ces prêts. | UN | 203 - في عام 2009 استُعيض بنظام قروض مدعومة من الدولة عن نظام القروض الممنوحة من الدولة الذي كان قائما منذ 1999. |
:: Le renforcement des mécanismes institutionnels mis en place depuis 2000; | UN | ' تعزيز الآليات المؤسسية التي وضعت منذ عام 2000. |
La Constitution, la Charte de l'unité nationale ainsi que tout le dispositif institutionnel et législatif mis en place depuis la période de transition qui a duré plus d'une année, s'inscrivaient dans cette perspective. | UN | ويدخل في هذا اﻹطار الدستور وميثاق الوحدة الوطنية وكل اﻹطار المؤسسي والتشريعي الذي وضع منذ فترة الانتقال، والتي دامت أكثر من عام. |