"en place des institutions" - Translation from French to Arabic

    • بناء المؤسسات
        
    • بناء مؤسسات
        
    • إنشاء مؤسسات
        
    • البناء المؤسسي
        
    • إنشاء المؤسسات
        
    • إلى إقامة مؤسسات
        
    • وجود مؤسسات
        
    • بناء مؤسساتها
        
    • استحداث مؤسسات
        
    • في إقامة المؤسسات
        
    Nous croyons que le document final du groupe de travail devrait compléter ce programme, reposer seulement sur les propositions spécifiques des États et suivre la structure du document sur la mise en place des institutions du Conseil. UN ونعتقد أن الوثيقة الختامية المقبلة للفريق العامل ينبغي أن تكون مكملة لتلك المجموعة، ولا تستند سوى إلى اقتراحات محددة من قِبل الدول وعلى غرار بنية وثيقة بناء المؤسسات للمجلس.
    La résolution portant création du Conseil et la résolution adoptant les mesures de mise en place des institutions font toutes deux partie intégrante des bases sur lesquelles repose et opère le Conseil. UN إن قرار إنشاء المجلس وقرار مجموعة بناء المؤسسات يمثلان معا جزءا لا يتجزأ من الأساس الذي يقوم عليه مجلس حقوق الإنسان يعتمد ويعمل في إطاره.
    L'ensemble du processus de paix échouera à moins que l'État ne réussisse à mettre en place des institutions assez fortes pour prendre en mains tous les problèmes de la société. UN وإن عملية السلام بأسرها سوف تفشل ما لم تتمكن الدولة من بناء مؤسسات قوية إلى حدٍّ يكفي لمعالجة جميع مشاكل المجتمع.
    Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. UN رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة.
    Durant la phase de mise en place des institutions palestiniennes en cours, il importe particulièrement que l'Autorité palestinienne puisse le plus tôt possible bénéficier de la coopération internationale en matière d'environnement dans le cade moyen-orientale, méditérranéen et mondial. UN من الضروري أثناء عملية البناء المؤسسي الفلسطيني أن تحاول السلطة الفلسطينية الاستفادة بشكل كامل وبأسرع ما يمكن من التعاون البيئي الدولي في إقليم الشرق الأوسط والبحر المتوسط وفي الإطار العالمي.
    Il s'est toutefois dit profondément préoccupé par l'absence de progrès en ce qui concerne la mise en place des institutions de transition prévues dans l'Accord de paix d'Arusha. UN وقد أعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق لعدم تحقيق تقدم في إنشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق اروشا للسلم.
    Des élections couronnées de succès permettront de mettre en place des institutions stables et, à leur tour, celles-ci renforceront la sécurité. UN فالنجاح في إجراء الانتخابات سيفضي إلى إقامة مؤسسات مستقرة والمؤسسات المستقرة ستعزز اﻷمن.
    En revanche, dans les sociétés dominées par deux ou trois ethnies, il apparaît souvent nécessaire de mettre en place des institutions attentives à la question de l'ethnicité de façon à encourager la coopération et à éviter les conflits. UN وتتطلب الإثنية ذات الأقطاب الثلاثة وجود مؤسسات مراعية للجوانب الإثنية، تقدم حوافز للتعاون وتحاشي الصراعات.
    Il y a quelques jours, le groupe d'appui des donateurs à l'Autorité palestinienne a confirmé le succès de la mise en place des institutions locales. UN فقبل أيام قليلة، أكد فريق المانحين المعني بدعم السلطة الفلسطينية النجاح في بناء المؤسسات المحلية.
    La mise en place des institutions progresse dans de nombreuses parties du monde. UN وتشهد عدة مناطق من العالم تقدما في بناء المؤسسات.
    Trop souvent, notre image est ternie par la déception qu'engendre la lenteur des processus de développement et de mise en place des institutions. UN وفي حالات كثيرة تضعف مكانتنا من جراء خيبة الأمل الناتجة عن البطء الذي كثيرا ما يشوب عمليات التنمية أو بناء المؤسسات.
    À cet égard, l'appui accordé à la mise en place des institutions et à la mise en valeur des ressources humaines est extrêmement nécessaire et d'une importance critique. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة قصوى وأهمية حاسمة لتوجيه الدعم إلى بناء المؤسسات وتطوير الموارد البشرية.
    Bien que l'efficacité de leurs travaux continue de souffrir du manque de coopération politique entre les hauts fonctionnaires, des progrès ont été réalisés au niveau de la mise en place des institutions. UN ورغم أن عدم كفاية التعاون السياسي بين المسؤولين لا يزال يعرقل كفاءة أعمالهم، فإن بناء المؤسسات أحرز بعض التقدم.
    Mais la mise en place des institutions à elle seule, même si elle est importante, n'est pas suffisante. UN ولكن بناء المؤسسات وحده، على أهميته، لن يكون كافيا.
    Mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme UN بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة
    Mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme UN بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة
    Mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme UN بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة
    Il est devenu encore plus urgent de mettre en place des institutions de marché élémentaires et, surtout, un environnement compétitif. UN وأصبح إنشاء مؤسسات سوق أساسية، وفي المقام الأول، تهيئة بيئة تنافسية أمرا أكثر إلحاحا.
    La mise en place des institutions s'est faite en 1999 selon un calendrier convenu. UN وبناء على ذلك، جرى إنشاء مؤسسات جديدة على امتداد سنة 1999 وفقا لجدول زمني متفق عليه.
    40. Le Bangladesh a remercié la République tchèque pour sa contribution à la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme. UN 40- وشكرت بنغلاديش الجمهورية التشيكية على مساهمتها أثناء مرحلة البناء المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان.
    La tenue de la présente session coïncide avec la phase finale du processus de mise en place des institutions de la transition en République démocratique du Congo. UN تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    14. La SFOR continue de s'employer activement à appuyer l'action menée par le Bureau du Haut Représentant pour mettre en place des institutions communes en Bosnie-Herzégovine. UN ١٤ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار القيام بدور نشط في دعم مكتب الممثل السامي في جهوده الرامية إلى إقامة مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك.
    Il souligne à cet égard qu'il importe de mettre en place des institutions solides et efficaces aux niveaux national, sousrégional et régional. UN ويقر المجلس بأهمية وجود مؤسسات وطنية ودون إقليمية وإقليمية قوية وفعالة في هذا الصدد.
    Le Comité a continué à donner la priorité à l'offre d'une assistance internationale au peuple palestinien afin de répondre à ses besoins socio-économiques et ses impératifs de développement et d'aider l'Autorité palestinienne à mettre en place des institutions. UN وما برحت اللجنة تمنح اﻷولوية إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني للوفاء باحتياجاته الاجتماعية والاقتصادية والانمائية ولدعم السلطة الفلسطينية في جهود بناء مؤسساتها.
    L'Australie appuie fermement l'idée de mettre en place des institutions nationales fortes et indépendantes chargées des questions des droits de l'homme. UN وتؤيد استراليا بقوة استحداث مؤسسات وطنية قوية ومستقلة لحقوق اﻹنسان.
    Des progrès ont été accomplis dans la mise en place des institutions qui sont au centre de la réforme du système judiciaire. UN وأحرز تقدم في إقامة المؤسسات التي تعتبر أساسية لإصلاح النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more