L'orateur a signalé également la mise en place en 2001 du Bureau du Médiateur, qui était secondé dans sa tâche par un conseil consultatif. | UN | وأشار الممثل أيضاً إلى أن ديوان مظالم أنشئ في عام 2001 وأن مجلساً استشارياً يساعده في عمله. |
Le Fonds national d'assistance aux sportifs a été mis en place en 1982 afin de venir en aide aux sportifs de haut niveau en retraite. | UN | وصندوق الضمان الاجتماعي الوطني للرياضيين أنشئ في عام 1982 لمساعدة الرياضيين البارعين المتقاعدين. |
En conséquence, les groupes de travail, qui avaient succédé aux groupes de réflexion mis en place en 2006, avaient fonctionné sans mandat précis. | UN | وتبعا لذلك، فإن الأفرقة العاملة التي أعقبت أفرقة الدراسة التي أنشئت في عام 2006 عملت دون ولاية صلدة. |
Il faudrait également revoir le système des affectations et promotions mis en place en 1993, afin de le rendre plus juste et plus transparent. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في نظام التنسيب والترقيات الذي وضع في عام ١٩٩٣ بغية جعله أكثر عدالة وشفافية. |
Le réseau de surveillance épidémiologique mis en place en 1995 a encore été développé et unifié et des directives ont été formulées pour la gestion des épidémies. | UN | وتمت زيادة تعزيز وتوطيد نظام المراقبة الوبائية الذي أُنشئ في عام ١٩٩٥ ووضعت مبادئ توجيهية للتصدي لﻷوبئة. |
Mise en place en 1990, la Conférence ministérielle est chargée de la coopération technique et scientifique, ainsi que de l'élaboration de mesures communes, pour la protection et l'utilisation durable des forêts en Europe. | UN | ويلتزم هذا المؤتمر الذي أنشئ عام 1990 بالتعاون التقني والعلمي، فضلا عن وضع تدابير مشتركة لحماية الغابات في أوروبا واستغلالها بطريقة مستدامة. |
L'exécution de la stratégie nationale en matière de santé mise en place en 2001 permettra de réduire le taux de mortalité infantile et de faire passer la couverture vaccinale à 60 %. | UN | وسيتيح تنفيذ استراتيجية وطنية للصحة أُنشئت في عام 2001، تخفيض معدل وفيات الأطفال، ورفع نسبة التلقيح إلى 60 في المائة. |
Nous espérons que cela pourra compléter les programmes semblables déjà mis en place en Bosnie. | UN | ونأمل أن يكمل هذا اﻹسهام المشاريع المماثلة التي سبق أن أقيمت في البوسنة. |
Cet arrangement, retardé par des complications imprévues dans le processus de désignation, devrait être mis en place en 1999. | UN | وهذا الترتيب الذي تأخر بسبب تعقيدات لم تكن متوقعة في عملية التعيين يُنتظر أن يوضع موضع التنفيذ في عام 1999. |
A New York, le Civilian complaint review board (CCRB) a été mis en place en 1993. | UN | ففي نيويورك، أنشئ في عام ٣٩٩١ المجلس المدني للنظر في الشكاوى. |
Il était organisé dans le cadre du programme de recherche et de renforcement des capacités mis en place en 2004. | UN | وجاء تنظيمها في إطار برنامج البحوث وتنمية القدرات الذي أنشئ في عام 2004. |
62. Depuis sa mise en place, en 1951, jusqu'à la fin des années 70, le régime applicable aux réfugiés n'a cessé de s'étendre à des situations de plus en plus diverses. | UN | ٦٢ - وشهد نظام اللاجئين الذي أنشئ في عام ١٩٥١ فترة توسع من حيث الذين يشملهم حتى أواخر السبعينات. |
L'ONU a mis en place en 1996 le Centre d'action antimines en Croatie, qui a fusionné en 1998 avec le centre d'action antimines créé par le Gouvernement croate. | UN | وقد أنشأت اﻷمم المتحدة مركز اﻹجـــراءات المتعلقة باﻷلغام في كرواتيا في عام ١٩٩٦، الذي أدمج مع المركز الكرواتي لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، الذي أنشئ في عام ١٩٩٨. |
609. Le Programme de recherche en commun (Cooperative Research Centres Scheme) du Conseil, mis en place en 1993, encourage la collaboration dans le domaine de la recherche entre l'université et l'industrie. | UN | 609- ويشجع مشروع مراكز الأبحاث التعاونية التابع للمجلس، والذي أنشئ في عام 1993، الأبحاث التعاونية بين الجامعة والصناعة. |
Le Réseau japonais a été mis en place en 1994. | UN | أما الشبكة اليابانية لمتاحف السلام فقد أنشئت في عام 1994. |
Le Réseau japonais a été mis en place en 1994. | UN | أما الشبكة اليابانية لمتاحف السلام فقد أنشئت في عام 1994. |
:: Un Comité mixte BSG a été mis en place en 2009. | UN | :: أنشئت في عام 2009 لجنة مختلطة للميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Un nouveau plan gouvernemental de santé périnatale, comportant 16 mesures, a été mis en place en 1994. | UN | وضع في عام ١٩٩٤ برنامج حكومي جديد للصحة فيما قبل النفاس وبعده مباشرة، يتكون من ١٦ تدبيرا. |
59. Le nouveau cadre d'allocation des ressources de base adopté par le Conseil d'Administration dans sa décision 95/23 a remplacé le système fixe de CIP mis en place en 1970. | UN | ٥٩ - إن إطار تخصيص الموارد اﻷساسية الجديد الذي اعتمده المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٢٣ يحل محل نظام أرقام التخطيط اﻹرشادية الثابت الذي وضع في عام ١٩٧٠. |
Le système ayant été mis en place en 2012, il n'existe aucune donnée pour les années antérieures. | UN | ولا توجد بيانات عن السنوات السابقة بما أن النظام أُنشئ في عام 2012. |
Par ailleurs, le respect de la vie et de la dignité de la personne constitue le cadre dans lequel s'enracine le système pénitentiaire mis en place en 1979. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل احترام الحياة والكرامة الإنسانية الإطار الذي تضرب فيه جذور نظام السجون الذي أُنشئ في عام 1979. |
:: En collaboration avec le Ministère de la santé, on a mis en place en 1992 un programme d'éducation sanitaire dans les écoles. | UN | - أنشئ عام 1992 برنامج تعليم صحي للمدارس، بالتعاون مع وزارة الصحة. |
En outre, un projet pilote a été mis en place en 2003 pour assurer aux cultivateurs des services de santé d'un coût abordable et ce projet a ensuite été étendu à l'ensemble du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشئ عام 2003 مشروع رائد يستهدف تزويد المزارعين بخدمات صحية معقولة التكاليف، وجرى تمديد هذا المشروع منذ ذلك الوقت في جميع أنحاء البلد. |
Le réseau informatisé de gestion de l'emploi a été perfectionné depuis sa mise en place en 1987 et couvre désormais l'ensemble du pays. | UN | وتم رفع مستوى الشبكة المحوسبة لتنظيم العمالة التي أُنشئت في عام 1987 فأصبحت شبكة شاملة يمكن أن تغطي حالات التوظيف في البلد بكامله. |
L'essentiel des dispositifs internes de promotion, d'alerte et de surveillance en matière de droits de l'homme a été mis en place en Algérie. | UN | أقيمت في الجزائر الأجهزة الداخلية الأساسية للتعزيز والإنذار والمراقبة في مجال حقوق الإنسان. |
Une Commission des droits de l'homme devrait être mise en place en 2014, après que la Chambre d'assemblée aura adopté les mesures législatives appropriées. | UN | وكان من المتوقع أن توضع لجنة لحقوق الإنسان موضع التنفيذ في عام 2014، بعد إقرار مجلس النواب للتشريعات المناسبة. |
À l'heure actuelle, 73 laboratoires établis dans 57 pays participent au programme international de contrôle des aptitudes mis en place en 1994 pour évaluer les compétences des laboratoires nationaux. | UN | وفي الوقت الحاضر، يشارك ٣٧ مختبرا من ٧٥ بلدا في المخطط الدولي لجدارة الاختبارات الذي استحدث في عام ٤٩٩١ لتقدير صلاحية المختبرات الوطنية. |