Le Comité recommande aussi à l'État partie de mettre en place une structure de collecte systématique de données sur la violence à l'égard des femmes et, notamment, la violence dans la famille. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف هيكلا لجمع البيانات بصورة منتظمة، عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Le Centre a par ailleurs mis en place une structure administrative répondant à ses besoins de fournisseur de services, qui s'appuie sur le transfert de postes depuis les diverses missions clientes. | UN | وقد وضع المركز أيضا هيكلا إداريا يلبي احتياجاته كمقدم للخدمات، باستخدام وظائف تم نقلها من بعثات مستفيدة مختلفة. |
En outre, la Mission mettra en place une structure de commandement et de contrôle plus rationalisée et une unité mobile renforcée dotée d'une capacité de réaction rapide. | UN | كما ستقيم البعثة هيكلا أكثر بساطة للقيادة والتحكم، إلى جانب تعزيز قدرتها على التحرك والرد السريع. |
Il est donc possible d'obtenir des synergies potentielles en tendant à mettre en place une structure où le personnel et les activités des secrétariats seraient regroupés selon les domaines de travail en vigueur, une structure communément appelée < < matrice > > . | UN | وهناك بالتالي أوجه تآزر محتملة يمكن الاستفادة منها من خلال التحول نحو هيكل يتم فيه تجميع موظفي الأمانة والأنشطة التي يقومون بها وفقاً لمجالات العمل المشتركة، وهو هيكل يشار إليه في كثير من الأحيان باسم المصفوفة. |
Ce cadre vise à mettre en place une structure favorisant le développement de plans de travail et de partenariats durables du secrétariat de l'ONUSIDA, des coparrainants et des organisations confessionnelles, dans le cadre de la riposte au sida. | UN | والقصد من الإطار هو توفير هيكل لتطوير خطط العمل والشراكات الجارية في التصدي للإيدز من جانب أمانة البرنامج المشترك، والجهات المشتركة في رعايته، والمنظمات الدينية. |
Le programme aura pour objet de mettre en place une structure unifiée de gestion de la sécurité ainsi que des mesures renforcées pour assurer la sécurité des délégations, du personnel et des biens, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | لذا سيتجه البرنامج نحو إنشاء هيكل موحد لإدارة الأمن وتعزيز الترتيبات الأمنية لضمان سلامة وأمن الوفود والموظفين والممتلكات في المقر والمكاتب البعيدة عن المقر. |
Elle est en train de mettre en place une structure globale en matière de paix et de sécurité, y compris une force africaine en attente et un système d'alerte rapide. | UN | ويعمل على وضع هيكل للسلام والأمن الشاملين، بما في ذلك قوة احتياطية أفريقية، ونظام للإنذار المبكر. |
4. Le Secrétaire général a indiqué qu'il avait mis en place une structure à l'appui de ses initiatives, dont les principaux éléments étaient les suivants : | UN | ٤ - ذكر اﻷمين العام أنه أنشأ هيكلا لﻹصلاح بغية دعم مبادراته. وفيما يلي العناصر الرئيسية للهيكل: |
Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population locale, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer le fonctionnement du gouvernement du territoire, | UN | وإذ تعي أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم قد أرستا هيكلا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم، استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها، |
Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population locale, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer le fonctionnement du gouvernement du territoire, | UN | وإذ تعي أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم قد أرستا هيكلا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم، استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها، |
Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population locale, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer le fonctionnement du gouvernement du territoire, | UN | وإذ تعي أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم أرستا هيكلا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم، استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها، |
Le Médiateur pour l'égalité a progressivement mis en place une structure de travail avec la société civile plus claire. | UN | 346- أقام أمين المظالم المعني بالمساواة بصورة تدريجية هيكلا أكثر وضوحا للعمل مع المجتمع المدني. |
D'abord, une partie normative : chaque État partie sera amené à mettre en place une structure nationale de contrôle des exportations, des importations et des transferts. | UN | الأولى تتألف من الجزء المعياري، الذي ينبغي للدولة الطرف أن تقيم بموجبه هيكلا وطنيا لمراقبة الصادرات والواردات وعمليات النقل. |
Il va sans dire qu'il importe au plus haut point, dans l'intérêt de la paix dans la région, que la nouvelle direction palestinienne, déterminée à promouvoir la paix, soit élue avec le soutien le plus large possible des Palestiniens et qu'elle mette en place une structure de gouvernement responsable. | UN | ومن نافلة القول إنه لتحقيق السلام في المنطقة من الأهمية الحيوية أن يجري انتخاب قيادة فلسطينية جديدة، تلتزم بتعزيز السلام، بأكبر دعم ممكن من الفلسطينيين، وأن تنشئ هيكلا حكوميا مسؤولا. |
Le Maroc a mis en place une structure interministérielle de lutte contre le terrorisme pour faciliter la coordination et l'information et mettre en œuvre les résolutions des Nations Unies. | UN | وقد أقام المغرب هيكلا مشتركا بين الوزارات لمكافحة الإرهاب على سبيل تيسير التنسيق وتوفير المعلومات وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
Les petits États insulaires en développement de la région du Pacifique ont mis en place une structure bien organisée comprenant huit organisations régionales intergouvernementales financées par les contributions des membres et ayant chacune une orientation particulière. | UN | ● المؤسسات اﻹقليمية والتعاون التقني: وضعت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ هيكلا محكم التنظيم يتألف من ثماني منظمات حكومية دولية إقليمية، لكل منها تركيز خاص وتمول كلها باشتراكات اﻷعضاء. |
Le Centre d'action antimines des Nations Unies a élaboré une structure logistique globale pour les activités de déminage dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine, mais il faut encore mettre en place une structure gouvernementale sans laquelle il n'y aura pas de bonne coordination ni, partant, de financement approprié. | UN | وقد وضع مركز التدابير المتعلقة باﻷلغام التابع لﻷمم المتحدة هيكلا تنظيميا شاملا ﻷنشطة إزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك، بيد أنه ما زال يتعين تشغيل هيكل حكومي تشغيلا كاملا وإلى أن يحدث ذلك فإن التنسيق المناسب المتصل بالتمويل لن يتم. |
Les commissions de désarmement, de démobilisation et de réintégration du Nord et du Sud se sont mises d'accord sur les modalités opérationnelles dans les trois zones, où elles mettront en place une structure intégrée chargée de diriger et de surveiller le programme. | UN | وفي تطور إيجابي، وافقت لجنتا نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الشمال والجنوب على طرائق تنفيذ العمليات في المناطق الثلاث، حيث ستشكلان هيكلا متكاملا يتولى قيادة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإشراف عليه. |
À ce propos, le CCIQA escompte que le CCI mettra en place une structure administrative appropriée concernant le système de suivi par Internet en cours d'élaboration, qui est destiné à aider aussi bien la direction que le Corps commun à réagir rapidement aux recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن تنشئ وحدة التفتيش المشتركة هيكلا إداريا مناسبا لنظام التعقب القائم على الإنترنت الجاري تطويره، والمراد به مساعدة كل من الإدارة والوحدة في اتخاذ إجراءات فورية استجابة للتوصيات. |
Il est donc possible d'obtenir des synergies potentielles en tendant à mettre en place une structure où le personnel et les activités des secrétariats seraient regroupés selon les domaines de travail en vigueur, une structure communément appelée < < matrice > > . | UN | وهناك بالتالي أوجه تآزر محتملة يمكن الاستفادة منها من خلال التحول نحو هيكل يتم فيه تجميع موظفي الأمانة والأنشطة التي يقومون بها وفقاً لمجالات العمل المشتركة، وهو هيكل يشار إليه في كثير من الأحيان باسم المصفوفة. |
d) De mettre en place une structure décentralisée qui permette à quiconque de s'assurer un défenseur. | UN | )د( توفير هيكل لا مركزي يتيح لجميع السكان فرصة الاستفادة من الدفاع العام. |
Le programme aura pour objet de mettre en place une structure unifiée de gestion de la sécurité ainsi que des mesures renforcées pour assurer la sécurité des délégations, du personnel et des biens, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | لذا سيتجه البرنامج نحو إنشاء هيكل موحد لإدارة الأمن وتعزيز الترتيبات الأمنية لضمان سلامة وأمن الوفود والموظفين والممتلكات في المقر والمكاتب البعيدة عن المقر. |
Au vu de la coopération régionale fructueuse avec le Département des affaires économiques et sociales, les pays membres sont convenus de mettre en place une structure de gouvernance régionale à l'appui de l'initiative, et de créer un comité régional. | UN | فبعد التعاون الإقليمي الناجح مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، اتفقت البلدان الأعضاء على وضع هيكل حوكمة إقليمي للمبادرة، وعلى إرساء أسسه في شكل لجنة إقليمية. |