"en plein jour" - Translation from French to Arabic

    • في وضح النهار
        
    • في ضوء النهار
        
    • فى وضح النهار
        
    • في النهار
        
    • بوضح النهار
        
    • في وضح النّهار
        
    • أثناء النهار
        
    • فى ضوء النهار
        
    • في منتصف النهار
        
    • بالأيام
        
    • خلال النهار
        
    • في منتصف اليوم
        
    • في ساعات النهار
        
    • في رابعة النهار
        
    • في أكثر الأيام إشراقاً
        
    Les actes de banditisme ne se limitent pas toujours aux localités éloignées; il s’en produit aussi dans les zones urbaines en plein jour. UN وأعمال النهب لا تقتصر دوما على اﻷماكن النائية بل من المعروف حدوثها في وضح النهار وفي المناطق الحضرية.
    La semaine dernière, juste ici, dans ce parking en plein jour. Open Subtitles الأسبوع الماضي، هنا في ساحة الركن في وضح النهار
    J'en prendrai un exemplaire demain en plein jour quand tout le monde pourra me voir. Open Subtitles سأحصل على نسخة غداً في وضح النهار ليراني حتى الرُضّع ورواد الكنيسة
    Il a descendu trois types dans un café en plein jour et s'est enfui. Open Subtitles اطلق علي ثلاثة اشخاص حتي الموت في القهوة في ضوء النهار
    Nos deux premières victimes ont été emmenées la nuit, et notre dernière victime a été prise en plein jour. Open Subtitles حسناً .. أولى ضحيتينا أخذوا أثناء الليل و آخر ضحيتنا قد أخذت في وضح النهار
    Ils incendient les voitures, brisent les fenêtres en plein jour. Open Subtitles مثل إحراق السيارات وكسر النوافذ في وضح النهار
    Ces enlèvements le mettent à découvert. Même le chat a été volé en plein jour. Open Subtitles .. عمليات الخطف هذه ، ستكشفه حتى القطة سرقها في وضح النهار
    Quand j'ai eu besoin de toi, tu as toujours accouru, même en plein jour. Open Subtitles كل ما إحتجت إليك كنت تأتي مسرعآ حتى في وضح النهار
    Il est impossible qu'une personne d'un QI d'un enfant de 10 ans ait pu enlever deux petites filles en plein jour puis les faire disparaître. Open Subtitles ومحال أن يستطيع شخص بمعدل ذكاء طفل في العاشرة اختطاف فتاتين في وضح النهار ومن ثم جعلهم بطريقة ما تختفيان
    C'est la première fois qu'il dépose un corps en plein jour. Open Subtitles انه اول تخلص للجثة من قبله في وضح النهار
    Sur un bateau en plein jour sous protection policière. Faites-moi confiance. Open Subtitles علي متن سفينة في وضح النهار وتحت حماية الشرطة
    Je tenais sa main quand on l'a abattu, en plein jour, dans la foule. Open Subtitles كنت امسك يده عندما قتل في وضح النهار وفي وسط الجموع
    Des crimes de guerre sont commis en plein jour par la Puissance occupante contre la population civile palestinienne. UN وترتكب السلطة القائمة بالاحتلال جرائم حرب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في وضح النهار.
    En outre, la construction de tunnels se poursuivait en plein jour. UN وكان بناء الأنفاق مستمرا أيضا في وضح النهار.
    Le manque de conscience coupable du Japon est manifeste même de nos jours, si l'on considère la fréquence avec laquelle de jeunes étudiantes coréennes résidant au Japon sont harcelées par des jeunes japonais en plein jour. UN وأضاف قائلا إن افتقار اليابان لأي إحساس بالذنب يتضح حتى وقتنا هذا، نظرا لأن الطلاب الكوريين الشبان المقيمين في اليابان غالبا ما يتعرضون للتحرش من قبل الشبان اليابانيين في وضح النهار.
    Aucun fantôme n'est apparu, que ce soit dans le noir ou en plein jour. UN ولم يظهر أي أشباح لا في الظلام ولا في ضوء النهار.
    Comment un détenu sous haute sécurité s'est évadé en plein jour ? Open Subtitles كيف يهرب من سجن عالى الحراسة فى وضح النهار ؟
    Même en y allant en plein jour, on ne sait pas dans quoi on se lance. Open Subtitles حتى وإن ذهبنا في النهار.. لن نعرف ما نحن بصدده هناك.
    Comment a-t-elle été enlevée en plein jour dans un lieu public ? Open Subtitles كيف تم إختطافها بوضح النهار من مكان عام؟
    Le Premier ministre du Kãfiristãn assassiné en plein jour. Open Subtitles رئيس وزراء كافيريستان إغتال في وضح النّهار.
    Un groupe de 11 hommes armés circulant à dos de chameau les avaient enlevés en plein jour alors qu'ils se trouvaient à une fontaine à l'extérieur du village. UN فقد قامت مجموعة من ١١ رجلا مسلحا يركبون الجمال بخطف هؤلاء اﻷولاد في أثناء النهار ومن قرب عين تقع خارج القرية.
    A moins que tu préfères rentrer chez toi en plein jour avec Jimmy qui t'attend ? Open Subtitles الا لو كنت تفضل الذهاب فى ضوء النهار الى بيتك المجاور لبيت جيمى
    Il faut être sur place en plein jour pour filmer ces fourmis. Open Subtitles الشي هو, علينا ان نبقى هنا في منتصف النهار لتصوير الفلم.
    en plein jour et dans la nuit noire, nul mal n'échappe à mon regard. Open Subtitles بالأيام الأكثر إشراقاً، وبالأيام الأكثر ظلمة، لن يهرب مني أي شرير
    Un endroit comme ici, c'est glauque en plein jour. Open Subtitles إنّك ترى هذا المكان كم هو سيء خلال النهار.
    Mon Dieu. en plein jour. Il pourrait y avoir des clients. Open Subtitles يا ألهي , هذا في منتصف اليوم, يمكن أن يكون هناك زبائن.
    Étant donné qu'il est considéré comme extrêmement dangereux de circuler dans ces régions, même en plein jour, en raison du risque que les positions israéliennes ouvrent le feu, l'Office s'est vu contraint d'y réduire ses activités. UN واعتبر التنقل في هذه المناطق أمرا بالغ الخطورة حتى في ساعات النهار وذلك بسبب المخاطر التي يشكلها إطلاق النار من مواقع إسرائيلية مما أدى إلى تقييد عمليات الأونروا.
    Barend Strydom, ce criminel du régime sud-africain, qui, en 1988, a assassiné huit Africains en plein jour au coeur de Pretoria, en est l'exemple classique. Selon le Record of Understanding, en date du 26 septembre 1992, il a été relâché en tant que “prisonnier politique”. UN والمثال التقليدي لهذا هو بارند سترايدوم، مجرم نظام جنوب افريقيا الذي ذبح ثمانية أفارقة في رابعة النهار في قلب بريتوريا في ١٩٨٨، وأفرج عنه بوصفه »سجينا سياسيا« بموجب سجل التفاهم الصادر في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more