"en pleine consultation avec" - Translation from French to Arabic

    • بالتشاور الكامل مع
        
    • بالتشاور التام مع
        
    • بتشاور تام مع
        
    • مع إجراء مشاورات كاملة مع
        
    • في إطار التشاور الكامل مع
        
    • وبالتشاور الكامل مع
        
    Ces sous-programmes sont adaptés aux priorités mondiales, régionales, sous-régionales et nationales, telles qu'elles ont été identifiées en pleine consultation avec les États Membres. UN وهذه البرامج الفرعية مصممة بشكل يلائم الأوليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، على النحو المحدد بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء.
    17. Il est par conséquent proposé d’adopter une approche progressive, en pleine consultation avec le personnel. UN ١٧ - وبناء على ما تقدم، يقترح اعتماد نهج تدريجي بالتشاور الكامل مع الموظفين.
    Le MNLA et le HCUA ont, quant à eux, refusé d'y participer, arguant que tout dialogue national devrait être organisé en pleine consultation avec toutes les parties à l'accord préliminaire. UN غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي.
    L'accord selon lequel l'OTAN ne peut agir qu'en pleine consultation avec la FORPRONU tient compte de ces préoccupations. UN والاتفاق القاضي بألا تتصرف منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلا بالتشاور التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية يعالج هذه الشواغل.
    Ils ont noté que le programme d'assistance technique devrait être induit par la demande et établi en pleine consultation avec les gouvernements des pays membres en développement. UN ولاحظوا أن برنامج المساعدة التقنية يجب أن يتأسس على الطلب، وأن يوضع بالتشاور التام مع حكومات البلدان النامية الأعضاء.
    Les États africains devraient, en pleine consultation avec les peuples autochtones, adopter des mesures nationales pour protéger activement le savoir autochtone. UN 54 - وينبغي أن تقوم الدول الأفريقية، بتشاور تام مع الشعوب الأصلية، باعتماد تدابير وطنية بهدف حماية معارف الشعوب الأصلية بصورة فعالة.
    4. Prie en outre le Secrétaire général, dans le cadre des efforts mentionnés ci-dessus, de veiller à ce que les innovations techniques en matière de services de conférence soient introduites dès que possible dans toutes les langues officielles, dans tous les domaines, sans compromettre la prestation de ces services, en pleine consultation avec les États Membres et, le cas échéant, en coordination avec les organes intergouvernementaux compétents. UN ٤ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل، عند متابعة الجهود السابقة، إدخال التكنولوجيات الجديدة في ميدان خدمات المؤتمرات بجميع اللغات الرسمية في أقرب وقت ممكن بصورة شاملة بدون آثار عكسية على تقديم الخدمات، مع إجراء مشاورات كاملة مع الدول اﻷعضاء، وبالتنسيق، حسب الاقتضاء، مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. الجلسة العامة ٠٠١
    Afin de mieux intégrer les activités menées par l'ONU au niveau des pays, le Secrétaire général, en pleine consultation avec les gouvernements concernés et avec leur appui, a décidé : UN من أجل تحسين إدماج أنشطة اﻷمم المتحدة المنفذة على الصعيد القطري في إطار التشاور الكامل مع الحكومات المعنية ودعما لتلك الحكومات، قرر اﻷمين العام:
    Ils ont engagé le PNUD et le CAD/OCDE à créer de tels instruments en pleine consultation avec les pays en développement. UN وناشدت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وضع هذه الأدوات بالتشاور الكامل مع البلدان النامية.
    Ils ont engagé le PNUD et le CAD/OCDE à créer de tels instruments en pleine consultation avec les pays en développement. UN وناشدت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وضع هذه الأدوات بالتشاور الكامل مع البلدان النامية.
    Toutes les réformes susmentionnées ont été effectuées en pleine consultation avec les États Membres grâce à des rapports financiers réguliers sur l'état des ressources à des fins générales et l'établissement des budgets de l'ONUDC. UN واضطلِع بجميع الإصلاحات السالفة الذكر بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء من خلال تقديم إحاطات مالية منتظمة عن حالة الموارد العامة الغرض وفي سياق صوغ ميزانيات المكتب.
    Toutes ces réformes ont été effectuées en pleine consultation avec les États Membres grâce à des rapports financiers réguliers sur l'état des ressources à des fins générales et l'établissement des budgets de l'ONUDC. UN اضطلِع بجميع هذه الإصلاحات بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء من خلال تقديم إحاطات مالية منتظمة عن حالة الموارد العامة الغرض وفي سياق صوغ ميزانيات المكتب.
    En deuxième lieu, tous les fonds et programmes des Nations Unies qui réalisent des activités de développement dans un pays donné seront invités à conjuguer leurs efforts, sous la direction du Coordonnateur résident en tant que chef de l'Equipe des Nations Unies dans le pays, pour préparer un programme commun et un cadre de programmation des ressources en pleine consultation avec le gouvernement intéressé. UN ثانيا، سوف يطلب من جميع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد معين، بأن تنضم معا تحت إشراف المنسق المقيم بوصفه قائد الفريق القطري لﻷمم المتحدة، لدى إعداد برنامج مشترك وإطار عمل للموارد البرنامجية على الصعيد القطري بالتشاور الكامل مع الحكومة المعنية وبدعمها.
    a) Veille à ce que le processus de réforme électorale et législative soit entrepris de manière transparente et inclusive, en pleine consultation avec un nombre élargi de parties prenantes, même si le projet de législation a déjà été soumis au parlement, et à temps pour son application intégrale et effective lors des élections présidentielles de 2015; UN (أ) أن تكفل إجـراء عمليات إصلاح التشريعات الانتخابية بشفافية وبطريقة شاملة للجميع، بالتشاور الكامل مع عدد واسع من أصحاب المصلحة حتى وإن كان قد تم بالفعل تقديم مشروع تشريع إلى البرلمان، في الوقت المناسب لتنفيذه بشكل كامل وفعال خلال الانتخابات الرئاسية في عام 2015؛
    L'accord serait mis en oeuvre en pleine consultation avec ces nations et au rythme qu'elles auraient fixé. UN وقال إن ذلك سيتم بالتشاور التام مع هيئة اﻷمم اﻷولى في مانيتوبا وبالسرعة التي تراها.
    Cette évaluation est conduite en pleine consultation avec l'ONUSIDA tant au siège que dans les bureaux extérieurs. UN ويجري الاضطلاع بهذا التقييم بالتشاور التام مع برنامج اﻷمم المتحدة لﻹيدز على صعيد المقر والصعيد الميداني على حد سواء.
    Le Comité pourrait revoir le plan de distribution et ses annexes dans un premier temps, de façon à permettre à ses membres de formuler leurs objections éventuelles ou d'indiquer les compléments d'information nécessaires au Secrétariat pour donner suite, en pleine consultation avec le Gouvernement iraquien et tous les autres intéressés. UN ويمكن للجنة أن تستعرض خطة التوزيع ومرفقاتها من البداية لكي تتيح الفرصة ﻷعضاء اللجنة لتحديد أي استثناءات قد يرغبون في وضعها أو أي معلومات إضافية مطلوبة، من أجل تمكين اﻷمانة العامة من معالجة المسائل، بالتشاور التام مع حكومة العراق وجميع الجهات المعنية اﻷخرى.
    Si la situation l'exige, la vitesse du retrait de l'ONUB pourra alors être ajustée en conséquence en pleine consultation avec le Gouvernement. UN ويمكن، إذا ما استدعت الأوضاع في حينه تعديل وتيرة تصفية العملية، القيام بذلك وفقا لما تستدعيه تلك الأوضاع، وذلك بالتشاور التام مع الحكومة.
    2. Souligne que le recrutement du personnel du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme doit s'effectuer en pleine consultation avec le Bureau de la gestion des ressources humaines et sous sa supervision, dans le respect des dispositions de la présente résolution et des autres directives applicables émanant d'organes délibérants; UN 2 - تشدد على أن التوظيف في مفوضية حقوق الإنسان ينبغي أن يتم بتشاور تام مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وبتوجيه منه، وفقا لأحكام هذا القرار وغيره من الولايات التشريعية ذات الصلة؛
    2. Souligne que le recrutement du personnel du Haut Commissariat doit s'effectuer en pleine consultation avec le Bureau de la gestion des ressources humaines et sous sa supervision, dans le respect des dispositions de la présente résolution et des autres directives applicables émanant d'organes délibérants ; UN 2 - تشدد على أن التوظيف في المفوضية ينبغي أن يتم بتشاور تام مع مكتب إدارة الموارد البشرية وبتوجيه منه، وفقا لأحكام هذا القرار وغيره من الولايات التشريعية ذات الصلة؛
    4. Prie le Secrétaire général, dans le cadre des efforts mentionnés ci-dessus, de veiller à ce que les innovations techniques en matière de services de conférence soient introduites dès que possible dans toutes les langues officielles, dans tous les domaines, sans compromettre la prestation de ces services, en pleine consultation avec les États Membres et, le cas échéant, en coordination avec les organes intergouvernementaux compétents. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل، عند متابعة الجهود السابقة، إدخال التكنولوجيات الجديدة في ميدان خدمات المؤتمرات بجميع اللغات الرسمية في أقرب وقت ممكن بصورة شاملة بدون آثار عكسية على تقديم الخدمات، مع إجراء مشاورات كاملة مع الدول اﻷعضاء، وبالتنسيق، حسب الاقتضاء، مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    23. Le Gouvernement de la Finlande a souligné qu'il était très important, en examinant la procédure à suivre, de veiller à agir en pleine consultation avec le Comité. UN 23- وأشارت حكومة فنلندا إلى أنه سيكون من الأهمية بمكان، لدى النظر في السبيل الواجب سلكه، ضمان القيام بذلك في إطار التشاور الكامل مع اللجنة.
    Enfin, compte tenu de la complexité des questions en jeu, il faut espérer sincèrement que les décisions finales seront prises sur la base du plus vaste accord possible et en pleine consultation avec tous les États Membres. UN وأخيرا، إذ نسلم بتعقد المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، يحدونا خالص اﻷمل في أن يتسنى التوصل الى المقررات النهائية على أساس أكبر قدر ممكن من الاتفاق وبالتشاور الكامل مع جميع الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more