"en plus de pays" - Translation from French to Arabic

    • متزايد من البلدان
        
    • والمزيد من البلدان
        
    • مزيد من البلدان
        
    • متزايد من الدول
        
    • المزيد من البلدان
        
    • أعداد البلدان
        
    • باستمرار عدد البلدان
        
    • فأكثر عدد البلدان التي
        
    • متنام من البلدان
        
    • متزايدة من البلدان
        
    De plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. UN ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات.
    Il semble que de plus en plus de pays placent l'enseignement derrière de nombreuses autres professions sur le plan de la rémunération. UN ويبدو أن ميدان التعليم قد جُعل في مرتبة متأخرة عن العديد من المهن الأخرى من حيث الأجور في عدد متزايد من البلدان.
    Cela est principalement dû au fait que de plus en plus de pays utilisent l'énergie atomique à des fins pacifiques. UN ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى حقيقة أن المزيد والمزيد من البلدان تستخدم الطاقة الذرية للأغراض السلمية.
    La fiabilité des fournitures d'énergie est vitale au développement durable et de plus en plus de pays envisagent de recourir à l'énergie nucléaire pour faire face à leurs besoins énergétiques. UN وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    Aujourd'hui, de plus en plus de pays y participent directement et activement, et on en compte actuellement plus d'une centaine. UN أما الآن، فقد أصبح عدد متزايد من الدول منخرطاً فيه مباشرةً وبنشاط، بحيث بات مجموع عددها اليوم يزيد عن المائة.
    Nous admettons cependant que, la demande en énergie étant en hausse, de plus en plus de pays pourraient considérer l'énergie nucléaire comme une option attrayante. UN إلا أننا نعترف بأن المزيد من البلدان أصبحت تجد في الطاقة النووية خيارا جذابا، مع الزيادة في الطلب على الطاقة.
    Alors que les États Membres peinent à trouver une définition du terrorisme pour mieux le combattre, le fléau gagne de plus en plus de pays grâce au soutien dont ses auteurs bénéficient notamment de la part de réseaux de trafiquants de drogues. UN وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات.
    De plus en plus de pays promulguent des lois sur la transparence et l'accès à l'information dans le domaine de l'administration. UN وقد أصدر عدد متزايد من البلدان قوانين تُعنى بالشفافية الإدارية وإمكانية الحصول على المعلومات الإدارية.
    De plus en plus de pays mettent maintenant en place des régimes spéciaux pour les entrepreneurs individuels. UN ويضع عدد متزايد من البلدان حالياً مخططات خاصة لفرادى أصحاب المشاريع.
    De plus en plus de pays se portent volontaires pour se lancer d'eux-mêmes. UN وقد تطوع عدد متزايد من البلدان بتنفيذ المبادرة من تلقاء ذاتها.
    En outre, avec le concours de la communauté internationale, de plus en plus de pays ont fait figurer la question des migrations internationales dans leurs plans de développement nationaux. UN وعلاوة على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي، أدرج عدد متزايد من البلدان الهجرة الدولية في خططها الإنمائية الوطنية.
    Parallèlement, les taux d'utilisation des capacités ont aussi augmenté continuellement dans de plus en plus de pays. UN وفي الوقت نفسه ارتفعت معدلات استغلال الطاقات ارتفاعا مضطردا في عدد متزايد من البلدان.
    Nous avons le sentiment que de plus en plus de pays peuvent maintenant se permettre de réellement se pencher sur cette question. UN ونرى أنه الآن بوسع المزيد والمزيد من البلدان أن تركز بالفعل على هذه المسألة.
    Nous espérons que de plus en plus de pays membres feront de même. UN ونأمل أن تحذو حذونا المزيد والمزيد من البلدان الأعضاء.
    47. Le trafic d'héroïne reste très répandu et touche de plus en plus de pays dans le monde. UN 47- لا يزال الاتجار بالهيروين واسع الانتشار، حيث يتأثر به المزيد والمزيد من البلدان على نطاق العالم.
    La fiabilité des fournitures d'énergie est vitale au développement durable et de plus en plus de pays envisagent de recourir à l'énergie nucléaire pour faire face à leurs besoins énergétiques. UN وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    Alors que la science et la technologie se développent, de plus en plus de pays participent à la mise en valeur et l'utilisation pacifiques de l'espace. UN ويواكب تطور العلوم والتكنولوجيا مشاركة مزيد من البلدان في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    De plus en plus de pays mènent des activités de défense et d'activités liées au renseignement militaire dans l'espace en appui à leurs propres intérêts nationaux. UN فهناك عدد متزايد من الدول الأخرى الساعية إلى تعزيز مصالحها الوطنية بإيجاد أنشطة دفاعية واستخباراتية لها في الفضاء الخارجي.
    Le leadership mondial fait l'objet de contestations, de plus en plus de pays acquérant une influence et des capacités qui rivalisent avec les sièges traditionnels du pouvoir. UN ويجري التنافس على القيادة العالمية فيما تطور المزيد من البلدان نفوذا وقدرات تنافس عواصم القوة التقليدية.
    De plus en plus de pays en développement collectent des statistiques sur l'innovation. UN 19 - وتتزايد أعداد البلدان النامية التي تجمع إحصاءات بشأن الابتكار في الوقت الحالي.
    Aujourd'hui, de plus en plus de pays se sont engagés à atteindre cet objectif de 0,7 %, et certains ont déjà atteint 1 %. UN واليوم يتزايد باستمرار عدد البلدان الملتزمة بهدف الـ 7,0 في المائة ذاك، بل إن بعض البلدان وصلت إلى 1 في المائة.
    De plus en plus de pays adoptent des normes environnementales plus strictes et l'Organisation mondiale du commerce, notamment, doit donc veiller à ce que des normes moins élevées ne servent d'instruments pour un commerce inéquitable. UN ويتزايد أكثر فأكثر عدد البلدان التي تعتمد معايير بيئية أكثر صرامة، ولذا يتعين على منظمة التجارة العالمية، من بين منظمات أخرى، أن تضمن عدم استخدام معايير بيئية ذات مستوى أدنى كأداة للتجارة غير المنصفة.
    Fort heureusement de plus en plus de pays ont adopté des réformes pour rendre leur système de justice militaire conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et ils renvoient le cas échéant les affaires au système de justice pénale ordinaire. UN ولحسن الحظ قام عدد متنام من البلدان بإصلاحات تجعل نظم القضاء العسكري فيها متفقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتحيل قضايا إلى نظام العدالة الجنائية العادي عند الاقتضاء.
    De plus en plus de pays en développement ayant utilisé ce type de fonds pour investir à l'étranger, cette tendance pourrait contribuer à stabiliser et à équilibrer le système. UN ولأن أعداداً متزايدة من البلدان النامية تستخدم موارد تلك الصناديق للاستثمار في الخارج، فإن من شأن هذا الاتجاه أن يساعد في تحقيق استقرار النظام وتوازنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more