"en plus des ressources" - Translation from French to Arabic

    • بالإضافة إلى الموارد
        
    • وبالإضافة إلى الموارد
        
    • إلى جانب الموارد
        
    À cet égard, ils vous engagent à étudier sérieusement la possibilité de recueillir des contributions directes des États Membres, en plus des ressources provenant de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يشجعكم أعضاء المجلس على السعي حثيثا إلى بحث إمكانية تقديم الدول الأعضاء مساهمات مباشرة، بالإضافة إلى الموارد المتاحة من داخل الأمم المتحدة.
    On estime qu'en 2000, les donateurs internationaux ont versé des contributions d'un montant de plus de 200 millions de dollars au titre de l'action antimines, en plus des ressources engagées par les États où se trouvent des zones minées. UN ويقدَّر أن المانحين الدوليين قدموا في عام 2000 أكثر من 200 مليون دولار للأعمال المتعلقة بالألغام بالإضافة إلى الموارد التي كرستها الدول المتضررة من الألغام نفسها.
    À cet égard, ils vous engagent à étudier sérieusement la possibilité de recueillir des contributions directes des États Membres, en plus des ressources provenant de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، فإن أعضاء المجلس يشجعونكم على السعي حثيثا إلى استكشاف إمكانية تقديم الدول الأعضاء مساهمات مباشرة، بالإضافة إلى الموارد المتاحة من داخل الأمم المتحدة.
    Cela supposerait, en plus des ressources provenant du budget-programme, le versement de contributions volontaires d'un montant de 1 560 000 dollars pour chaque exercice biennal. UN وبالإضافة إلى الموارد المطلوب توفيرها من الميزانية البرنامجية، ستحتاج أنشطة التقييم إلى مبلغ 000 560 1 دولار للفترة الواحدة من فترات السنتين يموّل من التبرعات.
    en plus des ressources fournies par l'État, une série d'ONG, d'associations locales, organismes des Nations Unies, la Banque mondiale, la Banque interaméricaine de développement et Family Health International et des donateurs bilatéraux travaillent à côté du Gouvernement en mobilisant les communautés et en soutenant les personnes vivant avec le VIH/sida. UN وبالإضافة إلى الموارد الحكومية، تعمل طائفة من المنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية، ووكالات الأمم المتحدة، والبنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، والمنظمة الدولية لصحة الأسرة، والجهات المانحة الثنائية إلى جانب الحكومة لتعبئة المجتمعات المحلية ودعم الأشخاص المصابين بالإيدز.
    Il a aussi envisagé la possibilité d'utiliser le bureau de pays ou un organe qui en serait dérivé pour répartir les ressources du budget d'appui biennal, en plus des ressources de programme. Cela permettrait une répartition de ces ressources plus adaptée aux besoins de développement et aux résultats escomptés. UN وينوي الصندوق أيضا دراسة إمكانية استخدام المكتب القطري أو أحد توابعه لتخصيص موارد الدعم في الميزانية، إلى جانب الموارد البرنامجية، لأن ذلك يسمح بتخصيص موارد الدعم بطريقة تتفق بشكل أكبر مع الاحتياجات الإنمائية والنتائج المتوقعة.
    À cette fin, il conserve déjà des stocks de matériel d'abri et d'aide pour plus de 500 000 personnes, en plus des ressources pour les programmes permanents. UN ولتحقيق ذلك تحتفظ المفوضية بالفعل بمخزونات من المواد المستخدمة في الوقاية والإغاثة تكفي 000 500 شخص، بالإضافة إلى الموارد التي تتعلق بالبرامج الجاري تنفيذها.
    La phase de transition en Sierra Leone signifie que la Commission de consolidation de la paix devra fournir des conseils et mettre des compétences spécialisées au service du pays, en plus des ressources techniques et financières déjà mobilisées. UN 32 - واستطرد قائلا إن المرحلة الانتقالية في سيراليون تعني أنه على لجنة بناء السلام أن تقدم النصيحة والخبرة، بالإضافة إلى الموارد التقنية والمالية السابق تعبئتها.
    en plus des ressources pour les programmes visées ci-dessus, le plan intégré des ressources comprend les catégories de dépenses qui correspondent au budget institutionnel, à savoir les dépenses visant l'efficacité de l'aide au développement, les dépenses de gestion (renouvelables et non renouvelables), les dépenses à des fins spéciales et les dépenses de coordination des activités de développement du système des Nations Unies. UN 25 - بالإضافة إلى الموارد البرنامجية التي نوقشت أعلاه، تشمل خطة الموارد المتكاملة فئات التكاليف المقابلة للميزانية المؤسسية، وهي: فعالية التنمية، والإدارة (متكررة وغير متكررة)، والأغراض الخاصة، وتنسيق الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة.
    en plus des ressources consacrées au fonctionnement de leur centre informatique, ces bureaux reçoivent un appui informatique important pour assurer la continuité des opérations et la reprise après sinistre. UN وبالإضافة إلى الموارد المخصصة لتشغيل مراكز البيانات هذه، تخصَّص نفقات كبيرة لضمان تزويد المكاتب بالدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التخطيط لعمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال.
    en plus des ressources prévues pour les postes et les emplois de temporaire qui seront nécessaires à la mise en place d'Inspira, le Secrétaire général demande les montants ci-après au titre d'activités liées à Inspira pendant l'exercice 2013/14 : UN وبالإضافة إلى الموارد المقترحة للوظائف والمساعدة المؤقتة العامة التي ستخصص لتنفيذ نظام إنسبيرا، يطلب الأمين العام رصد المبالغ التالية للأنشطة ذات الصلة بالنظام خلال الفترة 2013-2014:
    en plus des ressources allouées à des guichets thématiques précis, le FOMD propose maintenant un guichet pilote de l'initiative < < Une ONU > > spécialement conçu pour fournir directement des ressources au Fonds de l'initiative < < Une ONU > > (également dit < < Fonds de cohérence > > ). UN وبالإضافة إلى الموارد المخصصة لنوافذ مواضيعية محددة، يقترح الصندوق الآن " نافذة تجريبية في إطار عملية أمم متحدة واحدة " ، مصممة خصيصاً لتوفير موارد مباشرة ﻟ " صندوق عملية أمم متحدة واحدة " (يُشار إليه أيضاً باسم " صندوق الاتساق " .
    en plus des ressources humaines, bien que les besoins de se déplacer ne soient pas considérables, il est nécessaire de disposer de crédits au titre des frais de voyage pour mener à bien l'activité d'information et, plus important encore, les activités opérationnelles telles que les entretiens avec les requérants ou l'accès aux informations relatives à chaque demande et leur examen. UN 54 - ومع أن متطلبات السفر ليست كبيرة، فمن الضروري، إلى جانب الموارد البشرية، أن تخصص أموال كافية لأنشطة السفر لأغراض التوعية، والأهم من ذلك، للأنشطة التنفيذية من قبيل إجراء المقابلات مع مقدمي الطلبات أو الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالحالات واستعراضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more